Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 3 de 3
Filter
Add more filters










Publication year range
1.
Codas ; 33(6): e20200263, 2021.
Article in Portuguese, English | MEDLINE | ID: mdl-34468632

ABSTRACT

PURPOSE: Translate into Brazilian Portuguese and culturally adapt the component scores definition from the Modified Barium Swallow Impairment Profile - MBSImP videofluoroscopy protocol. METHODS: This study was conducted based on international guidelines for creation, translation and transcultural adaptation according to domestic publications for the validation of international speech-language pathology tests. A specialist committee was convened with two otorhinolaryngologists and three speech-language pathologists familiar with videofluoroscopy examinations. Translation into Brazilian Portuguese was carried out by two otorhinolaryngologists with subsequent back translation performed independently by two U.S.-born translators. The final Brazilian Portuguese version was written by speech-language pathologists after revision of translations and back translations resolved semantic, idiomatic, conceptual, linguistic and contextual inconsistencies. This version was tested by committee members, who assessed subjects with no disease, with head and neck cancer and with mild cognitive impairment. RESULTS: Translation of the component scores definition from MBSImP was performed independently and translators agreed on a final version. The MBSImP protocol was renamed "Martin-Harris scale for swallowing videofluoroscopy". Some terms were adapted for the final Brazilian Portuguese version. Use of the translated protocol did not reveal any deviations from the original. CONCLUSION: Translation of the MBSImP fragment into Brazilian Portuguese was consistent with the original version. Approval from specialist committee members refined the protocol adaptation, allowing precise concepts to be accurately translated.


OBJETIVO: Traduzir para o português brasileiro e adaptar culturalmente a definição dos componentes e pontuação (Component Scores Definition) pertencentes ao protocolo para videofluoroscopia Modified Barium Swallow Impairment ­ MBSImPTM. MÉTODO: Esse estudo foi desenvolvido com base nas recomendações internacionais para elaboração, tradução e adaptação transcultural em consonância com publicações nacionais para validação de testes internacionais em Fonoaudiologia. Foi formado um comitê de especialistas, composto por dois médicos otorrinolaringologistas e três fonoaudiólogas conhecedoras do exame de videofluoroscopia. A tradução para o português brasileiro foi realizada por dois otorrinolaringologistas com retrotradução de forma independente por dois nativos norte-americanos. A versão final em português brasileiro foi elaborada pelas fonoaudiólogas certificadas após a revisão das traduções e das retrotraduções com resolução de discrepâncias semânticas, idiomáticas, conceituais, linguísticas e contextuais. Essa versão foi testada pelas fonoaudiólogas membros do Comitê, que avaliaram indivíduos saudáveis, com Câncer de Cabeça e Pescoço e Comprometimento Cognitivo Leve. RESULTADOS: A tradução da definição dos componentes e pontuação do MBSImP foi realizada de forma independente e os tradutores chegaram a um consenso para a versão final. O protocolo original Modified Barium Swallow Impairment, foi traduzido para "Escala Martin-Harris para videofluoroscopia da deglutição". Na versão final em português brasileiro alguns termos foram adaptados. A aplicação do protocolo traduzido não apresentou discrepâncias em relação ao protocolo original. CONCLUSÃO: A tradução do excerto do protocolo MBSImP para o português brasileiro foi compatível com a versão original. A certificação de membros do comitê favoreceu a adaptação do material, permitindo a adaptação conceitual.


Subject(s)
Cross-Cultural Comparison , Translations , Barium , Brazil , Humans , Surveys and Questionnaires
2.
Codas ; 33(5): e20200111, 2021.
Article in Portuguese, English | MEDLINE | ID: mdl-34320137

ABSTRACT

PURPOSE: To characterize the professional profile of Speech Pathologists working in health services in Brazil and to verify if the time length of professional practice, specialized formation and experience in dysphagia contribute to the more adequate interpretation and application of the Blue Dye Test (BDT). METHODS: Through social medias and class entities, speech pathologists from all over Brazil were contacted by e-mail, that provided them a link from which they could access the online quiz, containing questions about the professional profile and the application of the BDT. The responses were categorized dichotomously according to the most robust scientific researches on the BDT and were compared statistically according to time length of professional practice, specialized formation and experience in dysphagia. RESULTS: 145 speech pathologists participated, 91.7% of them females. Most work in hospitals, have 11 to 15 years of profession (27.6%), and working from 1 to 5 years in the area of dysphagia (32.4%). Professionals with lato sensu training (54.3%) and with more than a decade of profession (58.1%) showed greater adequacy in interpreting the positive result of BDT. CONCLUSION: The present study reinforces the important role of specialized training in dysphagia in addition to continuing health educational practices in determining the excellence of clinical speech therapy, especially with tracheostomized patients after intubation and at risk of bronchoaspiration.


OBJETIVO: Caracterizar o perfil dos profissionais de Fonoaudiologia atuantes nos serviços de saúde do território brasileiro e verificar se o tempo de profissão, formação especializada e o tempo de experiência em disfagia contribuem para a interpretação e aplicação mais adequada do Blue Dye Test (BDT). MÉTODO: Por meio de mídias sociais e órgãos de classe, profissionais fonoaudiólogos de todo território nacional foram contactados por e-mail, com envio de um link para acessar um questionário online, contendo perguntas sobre o perfil profissional e a aplicação do BDT. As respostas foram categorizadas de forma dicotômica de acordo com as referências científicas mais robustas do BDT e foram comparadas estatisticamente de acordo com o tempo de profissão, formação especializada e o tempo de experiência. RESULTADOS: Participaram 145 fonoaudiólogos, com predomínio do sexo feminino (91,7%). A maioria atuante em hospitais, com 11 a 15 anos de profissão (27,6%) e de 1 a 5 anos na área de disfagia (32,4%). Profissionais com formação lato sensu (54,3%) e com mais de uma década de profissão (58,1%) apresentaram maior adequação na interpretação do resultado positivo do BDT. CONCLUSÃO: O presente estudo reforça o importante papel da formação especializada em disfagia e das práticas de educação continuada em saúde, na determinação da atuação fonoaudiológica clínica de excelência, principalmente com pacientes traqueostomizados pós intubação e com risco de broncoaspiração.


Subject(s)
Deglutition Disorders , Speech-Language Pathology , Brazil , Deglutition Disorders/diagnosis , Female , Humans , Pathologists , Speech
3.
CoDAS ; 33(5): e20200111, 2021. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: biblio-1286125

ABSTRACT

RESUMO Objetivo Caracterizar o perfil dos profissionais de Fonoaudiologia atuantes nos serviços de saúde do território brasileiro e verificar se o tempo de profissão, formação especializada e o tempo de experiência em disfagia contribuem para a interpretação e aplicação mais adequada do Blue Dye Test (BDT). Método Por meio de mídias sociais e órgãos de classe, profissionais fonoaudiólogos de todo território nacional foram contactados por e-mail, com envio de um link para acessar um questionário online, contendo perguntas sobre o perfil profissional e a aplicação do BDT. As respostas foram categorizadas de forma dicotômica de acordo com as referências científicas mais robustas do BDT e foram comparadas estatisticamente de acordo com o tempo de profissão, formação especializada e o tempo de experiência. Resultados Participaram 145 fonoaudiólogos, com predomínio do sexo feminino (91,7%). A maioria atuante em hospitais, com 11 a 15 anos de profissão (27,6%) e de 1 a 5 anos na área de disfagia (32,4%). Profissionais com formação lato sensu (54,3%) e com mais de uma década de profissão (58,1%) apresentaram maior adequação na interpretação do resultado positivo do BDT. Conclusão O presente estudo reforça o importante papel da formação especializada em disfagia e das práticas de educação continuada em saúde, na determinação da atuação fonoaudiológica clínica de excelência, principalmente com pacientes traqueostomizados pós intubação e com risco de broncoaspiração.


ABSTRACT Purpose To characterize the professional profile of Speech Pathologists working in health services in Brazil and to verify if the time length of professional practice, specialized formation and experience in dysphagia contribute to the more adequate interpretation and application of the Blue Dye Test (BDT). Methods Through social medias and class entities, speech pathologists from all over Brazil were contacted by e-mail, that provided them a link from which they could access the online quiz, containing questions about the professional profile and the application of the BDT. The responses were categorized dichotomously according to the most robust scientific researches on the BDT and were compared statistically according to time length of professional practice, specialized formation and experience in dysphagia. Results 145 speech pathologists participated, 91.7% of them females. Most work in hospitals, have 11 to 15 years of profession (27.6%), and working from 1 to 5 years in the area of dysphagia (32.4%). Professionals with lato sensu training (54.3%) and with more than a decade of profession (58.1%) showed greater adequacy in interpreting the positive result of BDT. Conclusion The present study reinforces the important role of specialized training in dysphagia in addition to continuing health educational practices in determining the excellence of clinical speech therapy, especially with tracheostomized patients after intubation and at risk of bronchoaspiration.


Subject(s)
Humans , Female , Deglutition Disorders/diagnosis , Speech-Language Pathology , Speech , Brazil , Pathologists
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL
...