Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 3 de 3
Filter
Add more filters










Publication year range
1.
Nefrologia ; 35(4): 353-7, 2015.
Article in English, Spanish | MEDLINE | ID: mdl-26306971

ABSTRACT

BACKGROUND: The European Renal Association and the European Dialysis and Transplant Association (ERA-EDTA) have issued an English-language new coding system for primary kidney disease (PKD) aimed at solving the problems that were identified in the list of "Primary renal diagnoses" that has been in use for over 40 years. PURPOSE: In the context of Registro Español de Enfermos Renales (Spanish Registry of Renal Patients, [REER]), the need for a translation and adaptation of terms, definitions and notes for the new ERA-EDTA codes was perceived in order to help those who have Spanish as their working language when using such codes. METHODS: Bilingual nephrologists contributed a professional translation and were involved in a terminological adaptation process, which included a number of phases to contrast translation outputs. Codes, paragraphs, definitions and diagnostic criteria were reviewed and agreements and disagreements aroused for each term were labelled. Finally, the version that was accepted by a majority of reviewers was agreed. RESULTS: A wide agreement was reached in the first review phase, with only 5 points of discrepancy remaining, which were agreed on in the final phase. CONCLUSIONS: Translation and adaptation into Spanish represent an improvement that will help to introduce and use the new coding system for PKD, as it can help reducing the time devoted to coding and also the period of adaptation of health workers to the new codes.


Subject(s)
Clinical Coding , Kidney Diseases/classification , Vocabulary, Controlled , Consensus , European Union , Humans , Kidney Diseases/diagnosis , Language , Nephrology/organization & administration , Registries , Societies, Medical , Spain , Terminology as Topic , Translating
2.
Nefrología (Madr.) ; 35(4): 353-357, jul.-ago. 2015. tab
Article in Spanish | IBECS | ID: ibc-143332

ABSTRACT

Antecedentes: La European Renal Association-European Dialysis and Transplant Association (ERA-EDTA) ha publicado, en lengua inglesa, una nueva lista de códigos de enfermedad renal primaria (ERP), con el fin de solventar los problemas detectados en la «Lista de diagnóstico renal primario» que se venía utilizando desde hacía más de 40 años. Objetivos: En el seno del Registro Español de Enfermos Renales (REER) se consideró conveniente traducir y adaptar los términos, definiciones y notas de los nuevos códigos de la ERA-EDTA para facilitar su uso por parte de quienes usan como lengua de trabajo el español. Métodos: Se realizó un proceso de traducción profesional y adaptación terminológica que contó con la participación de nefrólogos bilingües con varias fases de contraste del resultado de la traducción, en las que se revisaron los códigos, literales, definiciones y criterios diagnósticos y se marcaron los acuerdos y discrepancias surgidos para cada término. Finalmente se acordó la versión aceptada por la mayoría de los revisores. Resultados: El acuerdo en la primera fase de revisión fue amplio, con solo 5 puntos de discrepancia que se acordaron en la fase final. Conclusiones: La traducción y adaptación al español representa una mejora para la introducción y uso del nuevo sistema de codificación de ERP, ya que puede contribuir a reducir el tiempo dedicado a la codificación y también el período de adaptación de los profesionales a los nuevos códigos (AU)


Background: The European Renal Association and the European Dialysis and Transplant Association (ERA-EDTA) have issued an English-language new coding system for primary kidney disease (PKD) aimed at solving the problems that were identified in the list of “Primary renal diagnoses” that has been in use for over 40 years. Purpose: In the context of Registro Español de Enfermos Renales (Spanish Registry of Renal Patients, [REER]), the need for a translation and adaptation of terms, definitions and notes for the new ERA-EDTA codes was perceived in order to help those who have Spanish as their working language when using such codes. Methods: Bilingual nephrologists contributed a professional translation and were involved in a terminological adaptation process, which included a number of phases to contrast translation outputs. Codes, paragraphs, definitions and diagnostic criteria were reviewed and agreements and disagreements aroused for each term were labelled. Finally, the version that was accepted by a majority of reviewers was agreed. Results: A wide agreement was reached in the first review phase, with only 5 points of discrepancy remaining, which were agreed on in the final phase. Conclusions: Translation and adaptation into Spanish represent an improvement that will help to introduce and use the new coding system for PKD, as it can help reducing the time devoted to coding and also the period of adaptation of health workers to the new codes (AU)


Subject(s)
Humans , Renal Insufficiency/classification , Clinical Coding/methods , International Classification of Diseases/instrumentation , Semantic Differential
3.
Emergencias ; 27(1): 46-49, 2015 Feb.
Article in Spanish | MEDLINE | ID: mdl-29077334

ABSTRACT

OBJECTIVES: To determine the opinion of hospital emergency department staff on their involvement in the process of organ and tissue procurement and on aspects that might improve their participation. MATERIAL AND METHODS: Emergency department physicians and nurses responded to a questionnaire during a course on the procurement of organ and tissue donations in the emergency setting. A total of 149 questionnaires were received from 78 nurses (52%) and 71 emergency physicians (48%) from 10 hospitals. Sixty-three percent of the respondents worked in hospitals with intensive care units and 37% in centers without such units. RESULTS: The respondents felt that the greatest difficulties in the donation process are related to communication and conveyance of information to the patient's families (39.6%) and to the assessment of prognosis (29.2%). The physicians felt that evaluating prognosis was the main hurdle, whereas the nurses thought that communication with the family presented the greatest problem (P=.021). They also felt that the health care professional's involvement in the donation process was the key to improving organ procurement (83.1%). The availability of protocols (47.2%) and the need for training opportunities (31%) were considered necessary for increasing the involvement of emergency department staff in the process. CONCLUSION: The attitudes of hospital emergency department staff to organ and tissue donation are very positive, as suggested by their opinion that their own involvement in the process is the most important factor to target for improvement. These emergency physicians and nurses would like relevant protocols and training in the organ donation process.


OBJETIVO: Conocer la opinión de los profesionales de los servicios de urgencias hospitalarios (SUH) sobre su participación en el proceso de donación y los aspectos que pueden mejorar su implicación en el mismo. METODO: Se realizó una breve encuesta a médicos de SUH (MSUH) y diplomados de enfermería (DUE) durante el desarrollo de un curso sobre donación en urgencias. Se analizaron 149 encuestas correspondientes a 78 DUE (52%) y 71 MUH (48%) de 10 centros hospitalarios de Aragón. El 63% trabajaban en hospitales con unidad de cuidados intensivos (UCI) y el 37% en hospitales sin UCI. RESULTADOS: Los profesionales opinaron que las mayores dificultades para el proceso de donación en los SUH son la comunicación y transmisión de información a la familia del paciente (39,6%) y la estimación del pronóstico (29,2%). Para los MSUH la mayor dificultad es estimar el pronóstico, mientras que para los DUE es la comunicación con la familia (p = 0,021). Para el 83,1% la implicación de los propios profesionales es el factor más determinante para mejorar el proceso de donación en el SUH. La disponibilidad de protocolos (47,2%) y la formación (31%) son las principales necesidades para implicarse de forma más intensa con la donación en urgencias. CONCLUSIONES: La actitud de los profesionales de los SUH frente a la donación es muy positiva, puesto que identifican su propia implicación en el proceso como el factor más importante para mejorarlo. Sus principales demandas son el desarrollo de protocolos y la formación en donación y trasplante.

SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL
...