Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 2 de 2
Filter
Add more filters










Database
Language
Publication year range
1.
Behav Res Methods ; 2024 Jun 24.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38914789

ABSTRACT

There have been many published picture corpora. However, more than half of the world's population speaks more than one language and, as language and culture are intertwined, some of the items from a picture corpus designed for a given language in a particular culture may not fit another culture (with the same or different language). There is also an awareness that language research can gain from the study of bi-/multilingual individuals who are immersed in multilingual contexts that foster inter-language interactions. Consequently, we developed a relatively large corpus of pictures (663 nouns, 96 verbs) and collected normative data from multilingual speakers of Kannada (a southern Indian language) on two picture-related measures (name agreement, image agreement) and three word-related measures (familiarity, subjective frequency, age of acquisition), and report objective visual complexity and syllable count of the words. Naming labels were classified into words from the target language (i.e., Kannada), cognates (borrowed from/shared with another language), translation equivalents, and elaborations. The picture corpus had > 85% mean concept agreement with multiple acceptable names (1-7 naming labels) for each concept. The mean percentage name agreement for the modal name was > 70%, with H-statistics of 0.89 for nouns and 0.52 for verbs. We also analyse the variability of responses highlighting the influence of bi-/multilingualism on (picture) naming. The picture corpus is freely accessible to researchers and clinicians. It may be used for future standardization with other languages of similar cultural contexts, and relevant items can be used in languages from different cultures, following suitable standardization.

2.
Sci Rep ; 12(1): 9870, 2022 06 14.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-35701449

ABSTRACT

In this study, we experimentally manipulated the phonology of the cross-script prime-target dyads in an ERP-coupled masked priming paradigm to explore the role phonology plays in visual word processing. The written characters of certain bilingual dyads seldom show any visual/orthographic similarity, yet have the same phonological representation. While the Bilingual Interactive Activation (BIA) model relies on the orthographic similarity between the languages in a bilingual dyad, its revised version (BIA + model) additionally banks on the phonological (and semantic) similarity between the words in such dyads. Thus, there exists the need to investigate the role of phonological (and semantic) similarity between the words of a bilingual dyad, especially in the absence of orthographic similarity. Borrowed words from one language to another provide a suitable avenue to explore this question. Cross-orthographic (or cross-script) bilingual participants of this study performed the semantic judgment of visually presented words in a masked priming paradigm in each of their languages while we simultaneously collected the event-related potentials (ERPs). The primes were either translations (different phonology & orthography: P-O-; phonologically incongruent) or transliterations (same phonology & different orthography: P + O-; phonologically congruent) of the target. Overall, the results showed no difference between the two prime conditions. We discuss our findings in light of the BIA and BIA + models of bilingual visual word processing and discuss the relevance of the former model in orthographically distinct bilingual language dyads.


Subject(s)
Phonetics , Reading , Evoked Potentials/physiology , Humans , Language , Word Processing
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL
...