Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 20 de 20
Filter
1.
SSM Ment Health ; 52024 Jun.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38706931

ABSTRACT

The Kessler Psychological Distress Scale (K10) has been widely used to screen psychological distress across many countries. However, its performance has not been extensively studied in Africa. The present study sought to evaluate and compare measurement properties of the K10 across four African countries: Ethiopia, Kenya, Uganda, and South Africa. Our hypothesis is that the measure will show equivalence across all. Data are drawn from a neuropsychiatric genetic study among adult participants (N = 9179) from general medical settings in Ethiopia (n = 1928), Kenya (n = 2556), Uganda (n = 2104), and South Africa (n = 2591). A unidimensional model with correlated errors was tested for equivalence across study countries using confirmatory factor analyses and the alignment optimization method. Results displayed 30 % noninvariance (i.e., variation) for both intercepts and factor loadings across all countries. Monte Carlo simulations showed a correlation of 0.998, a good replication of population values, indicating minimal noninvariance, or variation. Items "so nervous," "lack of energy/effortful tasks," and "tired" were consistently equivalent for intercepts and factor loadings, respectively. However, items "depressed" and "so depressed" consistently differed across study countries (R2 = 0) for intercepts and factor loadings for both items. The K10 scale likely functions equivalently across the four countries for most items, except "depressed" and "so depressed." Differences in K10 items were more common in Kenya and Ethiopia, suggesting cultural context may influence the interpretation of some items and the potential need for cultural adaptations in these countries.

2.
Front Psychol ; 14: 1034423, 2023.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-37034953

ABSTRACT

This study examined the measurement invariance of the positive and negative affect scales in the European Social Survey (ESS) in 2006 and 2012. We employed Multi-Group Confirmatory Factor Analysis with an estimator for ordinal data, allowing us to test threshold invariance, which had not been previously investigated for these scales. A 3-item measure of Positive Affect and a 5-item measure of Negative Affect showed that configural, threshold and metric (loading) and partial scalar (intercept) invariance held across almost all countries and between the two ESS Rounds. Our results provide cross-cultural validity to a broader measure of negative affect than past research using the ESS and examine these scales across more countries than any past study. Besides providing valuable insights for researchers interested in well-being and the ESS, our study also contributes to the ongoing discussion about diverging analytical choices in invariance testing.

3.
Soc Sci Med ; 307: 115121, 2022 08.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-35843180

ABSTRACT

INTRODUCTION: Stigmatization contributes to health inequalities, impacting the wellbeing of children and adolescents negatively. Addressing stigmatization requires adequate measurement. Our systematic review synthesizes the content of scales used with children and adolescents in low- and middle-income countries (LMICs) across stigmas, and examines their comparability and level of cultural adaptation. METHODS: Ten databases were systematically searched combining three sets of search terms: (i) stigma, (ii) scales, and (iii) LMICs. Studies conducted in LMICs, with a sample with mean age below 18 and reporting a minimum of one stigma scale, were eligible. We allocated scale items to four frameworks: (i) dimensions, or drivers of stigmatization; (ii) target variants, or types of stigmatization; (iii) socio-ecological levels, and (iv) cross-cultural equivalence, or scale adaptation to context/population. Based on percentages, we compared scale content per age cohort, stigma status, region, and stigma category. RESULTS: Out of 14,348 records, we included 93 articles (112 scales). Most studies focused on adolescents (12-18 years). Twelve scales were used more than once, seven were used across regions, and four were employed for multiple stigmas. Physical health stigma, and HIV/AIDS-related stigma in particular, was measured most; mental health and multiple/generic stigmas least. Physical and mental health scales were generally more comprehensive, i.e., measuring more stigma facets. In general, scales consistently measured two of the 21 included stigma facets, namely the disruptiveness dimension and the community level. Cross-cultural equivalence was moderate; conceptual and measurement equivalence were high. DISCUSSION: Although scales were largely comparable in how they measure stigma, they failed to reflect the complexity of the stigmatization process and fell short of existing stigma frameworks and qualitative research. Stigma research with children should work towards cross-culturally validated stigma scale sets which incorporate more facets of existing stigma frameworks, thus facilitating comparability across cultural contexts and informing intervention development and evaluation.


Subject(s)
Acquired Immunodeficiency Syndrome , Developing Countries , Adolescent , Child , Humans , Poverty , Social Stigma , Stereotyping
4.
São Paulo med. j ; 140(2): 261-267, Jan.-Feb. 2022. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-1366055

ABSTRACT

Abstract BACKGROUND: The Hip Sports Activity Scale (HSAS) is a reliable and valid tool for determining the levels of sports activities among patients with femoroacetabular impingement (FAI). OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the HSAS to the Brazilian Portuguese language. DESIGN AND SETTING: This was a cross-sectional study conducted at the State University of Rio de Janeiro. METHODS: The Brazilian version of the HSAS was developed following a process that comprised six steps: translation, synthesis, back-translation, review by committee, pretesting and submission of documentation to the developers. The translation phase involved three independent bilingual translators whose mother language was Brazilian Portuguese. The back-translation phase involved three independent translators whose mother language was English. In order to verify comprehension of the questionnaire, 30 undergraduate students in physical education (65% men), with mean age 23.2 years (standard deviation = 6.8), participated in the pre-testing phase. RESULTS: During the translation step, some terms and expressions were changed to obtain cultural equivalence to the original HSAS. In the pre-testing phase, each item of the scale showed a comprehension level of 100%. CONCLUSION: The HSAS was translated from English to the Brazilian Portuguese language and adapted to Brazilian culture. The HSAS validation is ongoing.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adult , Young Adult , Translations , Cross-Cultural Comparison , Brazil , Cross-Sectional Studies , Surveys and Questionnaires , Reproducibility of Results
5.
BMC Public Health ; 20(1): 292, 2020 Mar 06.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-32138713

ABSTRACT

BACKGROUND: Over the last decades, due to high rates of immigration, many high-income countries have witnessed demographic shifts towards more cultural diversity in the population. Socio-economic deprivation and traumatic experiences pre-migration contribute to a high risk for mental health problems among immigrant background youth. Moreover, when adapting to the multi-cultural contexts of the resettlement countries they face several acculturation demands, which may also affect their mental health in adaptive or hazardous ways. One of these acculturation tasks involves developing the cultural competence necessary to thrive and participate socially within the heritage and the majority cultural domains. From a public mental health perspective, it is important to have thorough knowledge about acculturation-related risk and protective factors. However, this responsibility has been challenged by a lack of acculturation measures that are theoretically linked to mental health, and target the cultural competencies of immigrant background youth. Therefore, the current study aimed at examining if a construct of peer-related culture competence, operationalized in the Youth Culture Competence Scale (YCCS), captured the same competence-phenomenon across different language, age, and immigrant groups in two immigrant-receiving countries. The scale includes two dimensions: one of heritage, and one of majority peer-related culture competence. METHODS: Self-report questionnaire data were collected from 895 unaccompanied refugees and 591 immigrant background high school students in Norway, and from 321 immigrant university students in the United States. To examine if the measure assessed the same phenomenon of peer-related culture competence across these three multi-ethnic samples with an age range from 13 to 28, we examined its measurement equivalence. Additionally, we examined if the association between peer-related culture competence and depressive symptoms was similar in these groups. RESULTS: Confirmatory factor analyses supported the proposed two factor structure of the YCCS across the three samples. The structural equation model assessing the effects of heritage and majority culture competence on depressive symptoms confirmed that each culture competence dimension had a unique association with depressive symptoms across the samples. CONCLUSIONS: We conclude that the YCCS is a robust acculturation measure that may be included in public health studies of mental health among multi-ethnic refugee and immigrant samples of varied ages.


Subject(s)
Child, Abandoned/psychology , Cultural Competency , Depression/epidemiology , Emigrants and Immigrants/psychology , Refugees/psychology , Acculturation , Adolescent , Adult , Child, Abandoned/statistics & numerical data , Emigrants and Immigrants/statistics & numerical data , Female , Humans , Male , Norway/epidemiology , Refugees/statistics & numerical data , Schools , Self Report , Students/psychology , Students/statistics & numerical data , United States/epidemiology , Universities , Young Adult
6.
J Sports Sci ; 38(6): 626-643, 2020 Mar.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-32019419

ABSTRACT

The present study examined the psychometric properties of the coach-adapted version of the Empowering and Disempowering Motivational Climate Questionnaire (EDMCQ) using Bayesian structural equation modelling (BSEM). The sample included 780 (Mage = 36.4; SD = 10.8; males n = 698; females n = 54; 28 participants did not report sex) youth sport coaches representing five European countries (i.e., England, France, Greece, Norway, and Spain). The results did not support a 34-item five-factor, hierarchical, a two-factor BSEM, or a bifactor BSEM model across the participating countries. However, the results supported a reduced 19-item first-order, two-factor BSEM model that largely showed approximate metric invariance, but not approximate scalar invariance across the five countries. The pool of items constituting empowering and disempowering motivational climates should be refined to further enhance the empirical operationalisation of the coach-adapted version of the EDMCQ. Advancing the quality of translation-back-translation procedures across cultures and conducting multi-national pilot testing seems warranted as well. These recommendations may help to identify the distinctive aspects of each underlying sub-dimension of the EDMCQ, where coaches are the respondents, and pave the way for further examination of the proposed hierarchical multidimensional factor structure and the cross-cultural equivalence of the EDMCQ for this population.


Subject(s)
Mentoring , Motivation , Power, Psychological , Surveys and Questionnaires , Youth Sports/psychology , Adult , Bayes Theorem , Cross-Cultural Comparison , Europe , Female , Football/psychology , Humans , Male , Psychometrics , Self Concept
7.
Internet Interv ; 15: 76-86, 2019 Mar.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-30740313

ABSTRACT

BACKGROUND: Culturally adapted psychotherapy (CAP) studies are limited and until now there are few published examples that illustrate the process of cultural adaptation with internet-delivered treatments. AIM: This paper aims to illustrate an integrative approach to the cultural adaptation of an evidence-based internet-delivered cognitive-behavioural therapy intervention for depression (Space from Depression programme). METHOD: Mixed method approach utilising quantitative and qualitative methods to assist in the cultural adaptation of the Space from Depression programme was used. The adaptation involved a framework for cultural sensitivity (CSF), alongside an ecological validity framework (EVF) and principles from cross-cultural assessment research. The method included the development of a theory-informed measure, the Cultural Relevance Questionnaire (CRQ), designed specifically for this research. RESULTS: The adaptation included an establishment of CSF, which included the incorporation of Colombian cultural expressions. College students' (n = 5) and experts' (n = 7) evaluated the EVF based on cross-cultural assessment principles of a preliminary adapted version through the CRQ, showing reliability in the sample (Cronbach's Alpha 0.744). Qualitative analysis supported the culturally sensitive changes or incorporations made to the programme, such as: personal stories and textual translations from English and these were considered ecologically valid and representative. CONCLUSIONS: The research provided support for the idea that CAP can be conducted systematically for internet-delivered interventions.

8.
Qual Life Res ; 27(4): 999-1014, 2018 Apr.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-29350345

ABSTRACT

PURPOSE: Comparability of patient-reported outcome measures over different languages is essential to allow cross-national research. We investigate the comparability of the PROMIS Profile 29, a generic health-related quality of life measure, in general population samples in the UK, France, and Germany and present general population reference values. METHODS: A web-based survey was simultaneously conducted in the UK (n = 1509), France (1501), and Germany (1502). Along with the PROMIS Profile 29, we collected sociodemographic information as well as the EQ-5D. We tested measurement invariance by means of multigroup confirmatory factor analysis (CFA). Differences in the health-related quality of life between countries were modeled by linear regression analysis. We present general population reference data for the included PROMIS domains utilizing plausible value imputation and quantile regression. RESULTS: Multigroup CFA of the PROMIS Profile 29 showed that factor means are insensitive to potential measurement bias except in one item. We observed significant differences in patient-reported health between countries, which could be partially explained by the differences in overall ratings of health. The physical function and pain interference scales showed considerable floor effects in the normal population in all countries. CONCLUSIONS: Scores derived from the PROMIS Profile 29 are largely comparable across the UK, France, and Germany. Due to the use of plausible value imputation, the presented general population reference values can be compared to data collected with other PROMIS short forms or computer-adaptive tests.


Subject(s)
Factor Analysis, Statistical , Patient Reported Outcome Measures , Quality of Life/psychology , Adolescent , Adult , Aged , Female , France , Germany , Humans , Male , Middle Aged , Reference Values , Self Report , Surveys and Questionnaires , United Kingdom , Young Adult
9.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-28449279

ABSTRACT

The Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ), routinely used to screen for children's and adolescents' emotional and behavioural problems, has been translated into at least 80 languages. As children of refugee background are particularly vulnerable to mental health problems resulting from their refugee experiences, this review examines whether SDQs translated into languages spoken by major refugee groups are validated and culturally equivalent to the original SDQ and sensitive to change following interventions. No reviewed studies of translated SDQs reported on challenges in achieving conceptual and linguistic equivalence in translation. Factor analysis predominantly showed structural inequivalence with the original 5-factor model, suggesting translated SDQ subscales may measure different constructs. Predictive equivalence findings tended to show somewhat higher sensitivity for detecting disorder than the original SDQ's low sensitivity, and somewhat lower specificity. Outcome studies yielded equivocal results with refugee and immigrant groups. SDQ items do not detect the psychological sequelae of trauma; hence it is recommended that the SDQ be used with caution to screen refugee children, with a follow-up clinical interview for verification. Cross-cultural qualitative research is needed into parents' and adolescents' interpretation of translated SDQ items.


Subject(s)
Behavioral Symptoms/diagnosis , Psychiatric Status Rating Scales/standards , Psychological Trauma/diagnosis , Psychometrics/standards , Refugees/psychology , Translating , Adolescent , Child , Humans , Psychometrics/instrumentation
10.
Fam Process ; 56(1): 154-170, 2017 03.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-26858173

ABSTRACT

This study presents the theoretical background, development, and psychometric properties of the German and English versions of the Experience in Personal Social Systems Questionnaire (EXIS.pers). It assesses how the members of a personal social system experience their situation within that system. It is designed as a research tool for interventions in which only one member of the system participates (e.g., Family Constellation Seminars). The EXIS.pers was created to measure change on the individual level relating to one's own important personal social system. In Study 1, we used exploratory factor analysis (EFA) for latent variable identification of the original German EXIS.pers (n = 179). In Studies 2 and 3, we used confirmatory factor analysis (CFA) to examine the dimensionality of the German (n = 634) and English (n = 310) EXIS.pers. Internal consistencies and cross-cultural structural equivalence were assessed. EFA indicated that a four-factor model provided best fit for the German EXIS.pers. For both the German and English EXIS.pers, CFA provided the best fit for a five-factor bi-level model that included a general factor (Experience In Personal Social Systems) and four dimensions (Belonging, Autonomy, Accord, Confidence). Good internal consistencies, external associations, and cross-cultural structural equivalence were demonstrated. This study provides first evidence for the German and English EXIS.pers as an economical and reliable measure of an individual's experience within his or her personal social systems.


Subject(s)
Personal Autonomy , Psychometrics/standards , Self Concept , Social Behavior , Surveys and Questionnaires/standards , Adult , Cross-Cultural Comparison , Factor Analysis, Statistical , Female , Germany , Humans , Male , Middle Aged , Psychometrics/methods , Reproducibility of Results , Social Environment , Translations
11.
Body Image ; 18: 23-6, 2016 Sep.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-27236474

ABSTRACT

The present study examined the factorial and construct validity of a Standard Chinese translation of the Body Appreciation Scale (BAS-2; Tylka & Wood-Barcalow, 2015b). Participants were 191 women and 154 men from mainland China who were resident in Hong Kong at the time of recruitment. Results of confirmatory factor analysis indicated that the one-dimensional model of the BAS-2, in which all 10 items loaded onto the same factor, had adequate fit, and was invariant across sex. Body appreciation scores had good internal consistency and were significantly correlated with self-esteem and life satisfaction, and, in women, with weight discrepancy and body mass index. There were no significant differences in body appreciation scores between women and men. The present findings suggest that the Standard Chinese translation of the BAS-2 has the same one-dimensional factor structure as its parent scale and may facilitate cross-cultural studies of positive body image.


Subject(s)
Body Image/psychology , Psychometrics/instrumentation , Surveys and Questionnaires/standards , Adolescent , Adult , China/ethnology , Factor Analysis, Statistical , Female , Hong Kong/ethnology , Humans , Male , Middle Aged , Reproducibility of Results , Translations , Young Adult
12.
BMC Pregnancy Childbirth ; 16: 72, 2016 Apr 04.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-27044437

ABSTRACT

BACKGROUND: The Edinburgh Postnatal Depression Scale (EPDS), originally developed in Britain, is one of the most widely used screening instruments for assessing symptoms of the Perinatal Common Mental Disorders (PCMDs) of depression and anxiety. However, its potential to detect PCMDs in culturally diverse low- and lower-middle income countries (LALMICs) is unclear. This systematic review aimed to appraise formally validated local language versions of the EPDS from these resource-constrained settings. METHODS: Following the PRISMA protocol, we searched MEDLINE-OVID, CINAHL-Plus and PUBMED to identify studies reporting translation, cultural adaptation and formal validation of the EPDS to detect PCMDs among women in LALMICs. The quality of the studies meeting inclusion criteria was assessed using standard criteria and a new process-based criteria; which was developed specifically for this study. RESULTS: We identified 1281 records among which 16 met inclusion criteria; three further papers were identified by hand-searching reference lists. The publications reported findings from 12 LALMICs in 14 native languages. Most of these local language versions of the EPDS (LLV-EPDS) had lower precision for identifying true cases of PCMDs among women in the general perinatal population compared to the original English version. Only one study met all criteria for culturally sensitive translation, the others had not established the comprehensibility of the local version amongst representative groups of women in pre-testing. Many studies tested the LLV-EPDS only amongst convenience samples recruited at single health facilities. Diagnostic interviews for confirmation of mental disorders could have been influenced by the mental health professionals' lack of blinding to the initial screening results. Additionally, even when diagnostic-interviews were carried out in the local language, questions might not have been understood as most studies followed standard diagnostic protocol which had not been culturally adapted. CONCLUSIONS: Most of the LLV-EPDS from non-English speaking low- and middle-income-countries did not meet all criteria for formal validation of a screening instrument. Psychometric properties of LLV-EPDS could be enhanced by adopting the new process-based criteria for translation, adaptation and validation.


Subject(s)
Depression, Postpartum/diagnosis , Developing Countries , Mental Disorders/diagnosis , Pregnancy Complications/diagnosis , Psychiatric Status Rating Scales/standards , Female , Humans , Language , Poverty/psychology , Pregnancy , Pregnancy Complications/psychology , Psychometrics , Reproducibility of Results
13.
Community Dent Oral Epidemiol ; 44(3): 199-200; discussion 200, 2016 Jun.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-26879212

ABSTRACT

The oral health impact profile (OHIP) is one of the most widely known oral health-related quality of life instruments. In Community Dentistry and Oral Epidemiology, MacEntee and Brondani report the results of a systematic review to identify acceptable methods for translating psychometric instruments for cross-cultural equivalence of the OHIP scale. But in no study has unidimensionality, one aspect of the validity of the internal structure of the scale, been verified, whereas it is a major psychometric step. In the absence of the study of unidimensionality, it is difficult to interpret the final score. The methodology of transcultural validation of the OHIP could be improved, and the study of the unidimensionality is a psychometrically necessary step for the interpretation of the finale score.


Subject(s)
Oral Health , Quality of Life , Cross-Cultural Comparison , Humans , Psychometrics , Reproducibility of Results , Sickness Impact Profile , Surveys and Questionnaires , Translations
14.
Community Dent Oral Epidemiol ; 44(2): 109-18, 2016 Apr.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-26471978

ABSTRACT

The Oral Health Impact Profile (OHIP) has been translated for comparisons across cultural boundaries. This report on a systematic search of literature published between 1994 and 2014 aims to identify an acceptable method of translating psychometric instruments for cross-cultural equivalence, and how they were used to translate the OHIP. An electronic search used the keywords 'cultural adaptation', 'validation', 'Oral Health Impact Profile' and 'OHIP' in MEDLINE and EMBASE databases supplemented by reference links and grey literature. It included papers on methods of cross-cultural translation and translations of the OHIP for dentulous adults and adolescents, and excluded papers without translational details or limited to specific disorders. The search identified eight steps to cross-cultural equivalence, and 36 (plus three supplemental) translations of the OHIP. The steps involve assessment of (i) forward/backward translation by committee, (ii) constructs, (iii) item interpretations, (iv) interval scales, (v) convergent validity, (vi) discriminant validity, (vii) responsiveness to clinical change and (viii) pilot tests. Most (>60%) of the translations involved forward/backward translation by committee, item interpretations, interval scales, convergence, discrimination and pilot tests, but fewer assessed the underlying theory (47%) or responsiveness to clinical change (28%). An acceptable method for translating quality of life-related psychometric instruments for cross-cultural equivalence has eight procedural steps, and most of the 36 OHIP translations involved at least five of the steps. Only translations to Saudi Arabian Arabic, Chinese Mandarin, German and Japanese used all eight steps to claim cultural equivalence with the original OHIP.


Subject(s)
Cross-Cultural Comparison , Oral Health , Sickness Impact Profile , Translations , Humans , Psychometrics , Surveys and Questionnaires
15.
Body Image ; 15: 68-71, 2015 Sep.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-26189168

ABSTRACT

Previous studies have suggested that there may not be cross-cultural equivalence in the factor structure of body appreciation. Here, we examine the conceptual equivalence of a Chinese (Cantonese) translation of the Body Appreciation Scale-2 (BAS-2; Tylka & Wood-Barcalow, 2015b), a newly-developed measure of body appreciation. Participants were 457 women and 417 men from a university in Hong Kong. The results of exploratory factor analyses showed that, like its English version, the Chinese BAS-2 had a one-dimensional structure. Body appreciation scores had good internal consistency and were also significantly associated with respondent body mass index, self-esteem, life satisfaction, and (in women) actual-ideal weight discrepancy. Men had significantly higher scores than women, while comparisons with data from Tylka and Wood-Barcalow (2015b) suggest that cross-cultural differences are small-to-moderate at best. The present findings suggest that the BAS-2 may prove to be a useful tool for the assessment of body appreciation across cultures.


Subject(s)
Body Image/psychology , Personal Satisfaction , Students/psychology , Surveys and Questionnaires/standards , Adolescent , Adult , Asian People , Body Mass Index , Factor Analysis, Statistical , Female , Hong Kong , Humans , Male , Middle Aged , Psychometrics , Reproducibility of Results , Self Concept , Sex Factors , Students/statistics & numerical data , Translations , Universities , Young Adult
16.
Transcult Psychiatry ; 52(2): 174-97, 2015 Apr.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-25534401

ABSTRACT

Measurement yields perhaps the most critical evidence influencing whether culturally adapted evidence- based practice (EBP) and empirically supported treatments (EST) are deemed more effective for African Americans, Latino/a Americans, Asian/Pacific Islander Americans, Native Americans, and related immigrant groups than standard treatments, as well as for determining the validity of results of surveys of health conditions in nondominant populations internationally. However, little attention has been given to measuring the effects of race and ethnic culture, as experiential constructs rather than sociodemographic categories, on diagnosis, the treatment process, and outcomes. Three meta-analyses of culturally adapted treatments and three studies cited in them were analyzed to determine the ways in which researchers incorporated measurement of racial and ethnic cultural dynamics as explicit factors in any phase of their interventions. The analysis revealed that researchers did not report adapting standard measures to address cultural influences, nor did they define symptoms from participants' cultural or racial experiences. The author concludes that although there are criteria for judging good research designs, which may or not be feasible for research on nondominant racial and ethnic groups, there are no paradigms for developing measures or for interpreting existing measures to incorporate ethnicity and racialized experiences. Some principles from cross-cultural assessment research (i.e., functional, conceptual, metric, and linguistic equivalence) are adapted to suggest how measures for investigating the effectiveness of culturally adapted interventions for nondominant ethnic and racialized groups might be developed and/or used more appropriately throughout the course of the intervention.


Subject(s)
Cross-Cultural Comparison , Cultural Competency/education , Cultural Diversity , Ethnicity/psychology , Evidence-Based Practice/standards , Mental Health Services/organization & administration , Humans , Meta-Analysis as Topic , Randomized Controlled Trials as Topic , United States/ethnology
17.
Body Image ; 13: 1-8, 2015 Mar.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-25523745

ABSTRACT

Previous research has suggested that the factor structure of Body Appreciation Scale (BAS), a widely-used measure of positive body image, may not be cross-culturally equivalent. Here, we used confirmatory factor analysis to evaluate the conceptual equivalence of a Chinese (Cantonese) translation of the BAS among women (n=1319) and men (n=1084) in Hong Kong. Results showed that neither the one-dimensional nor proposed two-dimensional factor structures had adequate fit. Instead, a modified two-dimensional structure, which retained 9 of the 13 BAS items in two factors, had the best fit. However, only one of these factors, reflective of General Body Appreciation, had adequate internal consistency. This factor also had good patterns of construct validity, as indicated through significant correlations with participant body mass index, self-esteem, and (among women) actual-ideal weight discrepancy. The present results suggest that there may be cultural differences in the concept and experience of body appreciation.


Subject(s)
Body Image/psychology , Personal Satisfaction , Self Concept , Surveys and Questionnaires/standards , Adolescent , Adult , Aged , Factor Analysis, Statistical , Female , Hong Kong , Humans , Male , Middle Aged , Psychometrics , Reproducibility of Results , Students/psychology , Young Adult
18.
Int J Methods Psychiatr Res ; 23(2): 161-83, 2014 Jun.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-24733815

ABSTRACT

The Kessler 10 (K10) and embedded Kessler 6 (K6) was developed to screen for non-specific psychological distress and serious mental illness in mental health surveys of English-speaking populations, but has been adopted in Western and non-Western countries as a screening and outcome measure in primary care and mental health settings. This review examines whether the original K6/K10's validity for culturally diverse populations was established, and whether the cultural equivalence, and sensitivity to change of translated or culturally adapted K6/K10s, has been demonstrated with culturally diverse client groups. Evidence for the original K6/K10's validity for culturally diverse populations is limited. Questions about the conceptual and linguistic equivalence of translated/adapted K6/K10s arise from reports of changes in item connotation and differential item functioning. Evidence for structural equivalence is inconsistent, as is support for criterion equivalence, with the majority of studies compromising on accuracy in case prediction. Research demonstrating sensitivity to change with culturally diverse groups is lacking. Inconsistent evidence for the K6/K10's cultural appropriateness in clinical settings, and a lack of clinical norms for either majority or culturally diverse groups, indicate the importance of further research into the psychological distress construct with culturally diverse clients, and the need for caution in interpreting K6/K10 scores.


Subject(s)
Cross-Cultural Comparison , Psychiatric Status Rating Scales , Psychometrics , Stress, Psychological/diagnosis , Databases, Factual/statistics & numerical data , Female , Humans , Male , Reproducibility of Results , Retrospective Studies , Translating
19.
Asian J Psychiatr ; 8: 52-5, 2014 Apr.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-24655627

ABSTRACT

BACKGROUND: The study examined the measurement equivalence for teacher ratings across Malaysian Malay, Chinese and Indian children. METHODS: Malaysian teachers completed ratings of the ODD symptoms for 574 Malay, 247 Chinese and 98 Indian children. RESULTS: The results supported the equivalences for the configural, metric, and error variances models, and the equivalences for ODD latent variances and mean scores. DISCUSSION: Together, these findings suggest good support for measurement and structural equivalences of the ODD symptoms across these ethnic groups. The theoretical and clinical implications of the findings for cross-cultural equivalence of the ODD symptoms are discussed.


Subject(s)
Attention Deficit and Disruptive Behavior Disorders/diagnosis , Attention Deficit and Disruptive Behavior Disorders/ethnology , Child , Culture , Ethnicity , Faculty , Female , Humans , Malaysia , Male , Surveys and Questionnaires
20.
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-685139

ABSTRACT

A importância crescente dos transtornos mentais motivou sua investigação no Estudo Longitudinal Saúde do Adulto (ELSA). Optou-se pelo instrumento CIS-R (Clinical Interview Schedule – Revised), validado na língua original inglesa, e que classifica sintomas depressivos e de ansiedade característicos dos transtornos mentais comuns (TMC). A maioria das seções do CIS-R foi previamente traduzida para o português e utilizada em uma amostra de pacientes hospitalizados em São Paulo. A maior abrangência da população no ELSA e a existência de seções não traduzidas para o português levaram a realização de uma nova tradução e adaptação de todo instrumento a partir da versão original em inglês. Para tanto, foram realizadas análises de equivalência conceitual, entre os itens, semântica e operacional. O instrumento foi considerado adequado para investigar transtornos mentais comuns e suas associações com outras doenças crônicas


The increasing importance of mental disorders motivated its investigation in the Estudo Longitudinal de Saúde do Adulto (ELSA). We chose the use of CIS-R, and instrument which had been previously validated in English for the classification of symptoms of anxiety and depression characteristics of common mental disorders. Most of its components had been previously translated and culturally adapted in Brazil for a specific population of a hospital setting. Given the broader nature of the ELSA sample, and because some sections had not been translated, we undertook a new translation and adaptation process. We analyzed conceptional, between items, semantic and operational equivalence. The instrument was considered appropriate to investigate common mental disorders and their associations with other chronic diseases


Subject(s)
Medicine
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL
...