Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 20 de 518
Filter
1.
Anat Sci Int ; 2024 Jun 19.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38896364

ABSTRACT

Terminologia Anatomica (TA) is a unique collection of technical terms that allow communication in anatomy and medicine around the world. Considering this, we reviewed articles published by Latin American authors on Terminologia Anatomica and synthesized the main results found in this article. This study is a systematic review about Terminologia Anatomica that focuses on non-English-speaking countries in Latin America. The database used was Scopus via Elsevier. 207, and candidate articles were identified after applying the search strategy and with no restriction of year of publication. After the exclusion of articles whose authorship was not Latin American, 68 articles were filtered based on their titles and abstracts without the exclusion of any of them. These articles were fully evaluated resulting in 66 articles that met all the inclusion criteria of this review. We collected the following data: title of the article, year of publication, journal of publication, keywords of the study, country of origin, and aim of the article. Among the analyzed articles, 22 proposed changes to terms present in Terminologia Anatomica, 15 of them proposed the inclusion of terms for Terminologia Anatomica, and several articles sought to explain the existence of the existing terms. It is necessary to analyze the terms that are and their origins in the Latin America languages to evaluate their coherence and anatomical correspondence. A standard descriptor for Terminologia Anatomica was not obtained and it is a limitation since eventual articles may not have been obtained. As the study evaluates only articles that were published in journals indexed in Scopus, some articles published in non-indexed journals were not included.

2.
Int. j. morphol ; 42(2)abr. 2024.
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1558127

ABSTRACT

SUMMARY: The updating of anatomical terms is essential to facilitate teaching and learning as well as international communication through publications and presentations at scientific events. In the posterior wall of the axilla, the teres major, teres minor and triceps brachii muscles form three spaces through which neurovascular structures of clinical significance run. The current study seeks to define and propose terms for these spaces which have been omitted by Terminologia Anatomica. The definition of the Latin term 'Spatium' was investigated using A Latin Dicionary, while the term 'Espacio' was analyzed using Diccionario panhispánico de términos médicos (Real Academia Nacional de Medicina de España, 2023), as well as the lexemes of the words 'scapula' and 'humerus', for which the Diccionario Médico-Biológico, Histórico y Etimológico de la Universidad de Salamanca was consulted. The presence of the term 'Spatium' in the Terminologia Anatomica was also investigated. Finally, 10 anatomy textbooks in Spanish were reviewed to identify the terms used for these spaces. In reviewing the latest edition of Terminologia Anatomica, it was found that the term 'Spatium' appears 25 times in different chapters and it was evident that no terms for scapulohumeral spaces appear in the chapters on upper limb structures. Moreover, in 100 % of the anatomy textbooks reviewed, at least one term is used to describe the scapulohumeral spaces. We believe that the proposed terms: 'Spatium humerotricipitale', 'Spatium scapulotricipitale' and 'Spatium teretricipitale' more accurately describe both the location and their association with the bone/muscle structures that form them. We therefore suggest that these terms be revised for inclusion in future editions of Terminologia Anatomica.


La actualización de términos anatómicos es esencial para facilitar la enseñanza-aprendizaje y comunicación internacional a través de publicaciones y presentaciones en eventos científicos. En la pared posterior de la axila, los músculos redondo mayor, redondo menor y tríceps braquial, forman tres espacios por donde discurren estructuras neurovasculares relevantes en la clínica. El estudio tuvo como objetivo definir y proponer términos para estos espacios omitidos por Terminologia Anatomica. En el diccionario A Latin Dictionary se investigó la definición en latín del término 'Spatium' y 'Espacio' en el Diccionario panhispánico de términos médicos (Real Academia Nacional de Medicina de España, 2023), además de los lexemas de las palabras 'escápula' y 'húmero' en el Diccionario Médico-Biológico, Histórico y Etimológico de la Universidad de Salamanca. También se investigó la presencia del término 'Spatium' en la Terminologia Anatomica. Por último, se revisaron 10 libros-textos de anatomía en español para identificar los términos utilizados para estos espacios y su relevancia clínica. Al revisar la última edición de Terminologia Anatomica, se observó que el término 'Spatium' aparece 25 veces en distintos capítulos y se evidenció que no aparecen términos para los espacios escapulohumerales en los capítulos de miembro superior. Además, en el 100 % de los libros-textos de anatomía revisados, se utiliza al menos un término para describir a los espacios escapulohumerales. Consideramos que los términos propuestos: 'Spatium humerotricipitale', 'Spatium scapulotricipitale' y 'Spatium teretricipitale' aluden con mayor precisión a la ubicación, ya que relaciona a las estructuras óseas y/ o musculares que lo forman. Por lo que sugerimos que estos términos sean revisados para incluirlos en futuras ediciones de Terminologia Anatomica.

3.
Conserv Biol ; : e14269, 2024 Apr 25.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38660926

ABSTRACT

Target 3 in the Kunming-Montreal Global Biodiversity Framework (GBF) calls for protecting at least 30% of the world's lands and waters in area-based conservation approaches by 2030. This ambitious 30×30 target has spurred great interest among policy makers, practitioners, and researchers in defining and measuring the effectiveness of these types of approaches. But along with this broad interest, there has also been a proliferation of terms and their accompanying abbreviations used to describe different types of conservation areas and their governance, planning, management, and monitoring. The lack of standard terms is hindering the use and assessment of area-based approaches to conserve the world's biodiversity. It is difficult to track progress toward GBF Target 3 or to share learning with other practitioners if different groups of people are using different words to describe the same concept or similar words to talk about different concepts. To address this problem, the International Union for Conservation of Nature's World Commission on Protected Areas commissioned a task force to review existing terms and recommend a standard English-language lexicon for this field based on key criteria. The results were definitions of 37 terms across 6 categories, including types of protected and additional conservation areas (e.g., protected area, additional conservation area), sets of these areas (protected area network, protected area system), their governance and management (governance, rightsholders), assessment (effectiveness, equitability), spatial planning (key biodiversity area), and action planning (value, outcome, objective). Our standard lexicon can provide a common language for people who want to use it and a shared reference point that can be used to translate various terms used by different groups. The common understanding provided by the lexicon can serve as a foundation for collaborative efforts to improve the policies, implementation, assessments, research, and learning about this important set of conservation approaches.


Un léxico estandarizado de términos para la conservación basada en áreas versión 10 Resumen El objetivo 3 del Marco Global para la Biodiversidad de Kunming­Montreal (GBF) establece la protección de al menos el 30% de los suelos y aguas del planeta con estrategias de conservación basada en áreas para el 2030. Este objetivo ambicioso de 30x30 ha provocado un gran interés por definir y medir la eficiencia de este tipo de estrategias entre quienes hacen las políticas, los practicantes y los investigadores. Junto con este interés generalizado también ha habido una proliferación de términos y abreviaciones usados para describir los diferentes tipos de áreas de conservación y su gestión, planeación, manejo y monitoreo. La falta de términos estandarizados dificulta el uso y la evaluación de las estrategias basadas en áreas para conservar la biodiversidad mundial. Es difícil registrar los avances hacia el Objetivo 3 del GBF o compartir el aprendizaje con otros practicantes si diferentes grupos de personas usan diferentes palabras para describir el mismo concepto o palabras similares para hablar de conceptos distintos. Para abordar este problema, la Comisión Mundial de Áreas Protegidas de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza comisionó un grupo de trabajo para que revise los términos existentes y recomiende un léxico estandarizado en inglés para este campo con base en criterios clave. Como resultado obtuvieron la definición para 37 términos de seis categorías, incluyendo los tipos de área protegida y las áreas adicionales de conservación (p. ej.: área protegida, área adicional de conservación), los conjuntos de estas áreas (p. ej.: red de áreas protegidas, sistema de áreas protegidas), su gestión y manejo (gobernanza, derechohabientes), evaluación (efectividad, equidad), planeación espacial (área clave de biodiversidad) y plan de acción (valor, resultado, objetivo). Nuestro léxico estandarizado puede proporcionar un lenguaje común para la gente que quiera usarlo y una referencia compartida que puede usarse para traducir varios términos que usan los diferentes grupos. El conocimiento común proporcionado por el léxico puede fungir como una base para que los esfuerzos colaborativos mejoren las políticas, implementación, evaluación, investigación y aprendizaje sobre este conjunto importante de estrategias de conservación.

4.
Anat Sci Int ; 2024 Apr 29.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38683308

ABSTRACT

Histological terminology of the female genital organs is currently a part of the internationally accepted nomenclature Terminologia Histologica (TH), the latest edition of which dates back to 2008. Many new discoveries have been documented within 16 years since then, and many discrepancies have been found. This paper aims to revise the terminology from clinical and educational perspectives comprehensively. The authors thoroughly searched the current edition of "Terminologia Histologica: International Terms for Human Cytology and Histology," focusing on missing and controversial terms in the chapter Female genital system. The authors identified six controversial and ambiguous terms and four missing important histological terms. The authors also discussed the addition of less used eponymic terms in the histological description of female genital organs like Hamperl cells, Popescu cells, Kroemer lacunae, Balbiani bodies, Call-Exner bodies, membrane of Slavianski, nabothian cysts, or anogenital sweat glands of van der Putte. We expect the second and revised edition of the TH to be published soon and hope that the Federative International Program on Anatomical Terminology will approve and incorporate all these propositions and suggestions. We also strongly recommend using the official internationally accepted Latin and English histological nomenclature-the TH, either in oral or written form, both in theoretical and clinical medicine.

5.
Anat Sci Int ; 2024 Apr 27.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38678164

ABSTRACT

The development of a standard anatomical language in Spanish dates back to the early stages of medicine, and its significance lies in the necessity for a common vocabulary to describe the structures of the human body. Anatomists and morphologists have been striving to achieve this goal since the late nineteenth century when the first Anatomical Nomenclature was created in Basel in 1895. Over the years, various versions of the International Anatomical Terminology have been published in Spanish, following the guidelines of the International Federation of Associations of Anatomists (IFAA). These versions have been produced in partnership with the Spanish Anatomical Society and have aimed to adjust the terms to the Spanish language and linguistic rules. The Ibero-Latin American Symposia on Anatomical, Histological, and Embryological Terminology (SILAT) have embraced the naming of morphological structures, keeping in mind the Latin and Greek roots, while respecting the translations accepted by the linguistic rules of the official languages. These symposia stick to the principles of universality, precision in structure description, and consistency in terminology. Despite more than a century of progress in anatomical terminology, there is a need for frequent revisions and adjustments to anatomical terms, particularly when translating them into various languages and because of the high number of international publications related to anatomy. A shared anatomical language is essential for the study and application of anatomy across various medical practices and in undergraduate education. Finally, the establishment of anatomical terminology in Spanish represents a long history of efforts to create a universal and precise language in this field. Despite advancements, the revision and adaptation of anatomical terms remain a continuous challenge to keep up with scientific progress and ensure effective communication in the field of anatomy.

6.
Revista Digital de Postgrado ; 13(1): 382, abr. 2024.
Article in Spanish | LILACS, LIVECS | ID: biblio-1554971

ABSTRACT

En el presente artículo se hace una revisión sistemática o evaluativa de carácter descriptivo-exploratorio donde se buscaron los estudios más relevantes de forma sistematizada en relación a la terminología anatómica, se abordó su historia, su evolución hasta el presente y las dificultades existentes para su correcta aplicación y difusión(AU)


In the present article a systematic or evaluative review of descriptive-exploration nature is made, where the most relevant studies searched in a systematic way in relation to the anatomic terminology, its history, its evolution to the present and the existing difficulties for its correct application and dissemination were addresse(AU)


Subject(s)
Humans , Terminology , Dissection , Anatomy/education , Biological Science Disciplines , Information Sources
7.
Anat Sci Int ; 2024 Mar 16.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38492195

ABSTRACT

Unfortunately, the long-awaited revision of the official anatomical nomenclature, the Terminologia Anatomica 2 (TA2), which was issued in 2019 and after a referendum among the Member Societies officially approved by the General Assembly of the International Federation of Associations of Anatomists in 2020, is built on a new version of the Regular Anatomical Terminology (RAT) rules. This breaks with many traditional views of terminology. These changes in the Terminologia Anatomica of 1998 (TA98) met great resistance within many European Anatomical Societies and their members are not willing to use terms following the RAT rules. European anatomy teachers and scientists using traditional Latin in their teaching, textbooks and atlases will keep using the TA98. The German Anatomical Society (Anatomische Gesellschaft) recently announced the usage of the TA2023AG in curricular anatomical media such as textbooks and atlases, based on the TA98 and the Terminologia Neuroanatomica (TNA). We are preparing a more extensive improvement of the TA98, called Terminologia Anatomica Humana (TAH). This project is fully based on the noncontroversial terms of TA98, incorporating the recent digital version (2022) of the TNA from 2017. Further, it is completed with many new terms, including those in TA2, along with their definitions and relevant references, clinical terms, and correcting inconsistencies in the TA98. The TAH is still in process, but many chapters are already freely available at the IFAA Website in Fribourg ( https://ifaa.unifr.ch ) as is the digital version of the TNA.

8.
Actas dermo-sifiliogr. (Ed. impr.) ; 115(3): 258-264, Mar. 2024. ilus, tab
Article in Spanish | IBECS | ID: ibc-231399

ABSTRACT

La terminología usada para describir los diferentes hallazgos en la microscopía confocal de reflectancia (MCR), tanto en lesiones melanocíticas, como en no melanocíticas se ha consensuado en inglés. En el presente trabajo, se proponen los términos en español que mejor interpretan estos conceptos ya descritos para la MCR, mediante el consenso de expertos de distintas nacionalidades de habla hispana y utilizando el método DELPHI para el acuerdo final. Se obtuvieron 52 términos en total, de los cuales 28 fueron para lesiones melanocíticas y 24 para lesiones no melanocíticas. El uso de la nomenclatura propuesta permitirá una homogeneización y mejor entendimiento de las estructuras; una descripción más estandarizada en los registros clínicos y una mejor interpretación de estos informes por otros dermatólogos.(AU)


The terminology used to describe reflectance confocal microscopy (RCM) findings in both melanocytic and nonmelanocytic lesions has been standardized in English. We convened a panel of Spanish-speaking RCM experts and used the Delphi method to seek consensus on which Spanish terms best describe RCM findings in this setting. The experts agreed on 52 terms: 28 for melanocytic lesions and 24 for nonmelanocytic lesions. The resulting terminology will facilitate homogenization, leading to a better understanding of structures, more standardized descriptions in clinical registries, and easier interpretation of clinical reports exchanged between dermatologists.(AU)


Subject(s)
Humans , Male , Female , Terminology as Topic , Microscopy, Confocal , Morphological and Microscopic Findings , Carcinoma, Basal Cell/diagnostic imaging , Melanoma/microbiology , Translating
9.
Actas dermo-sifiliogr. (Ed. impr.) ; 115(3): T258-T264, Mar. 2024. ilus, tab
Article in English | IBECS | ID: ibc-231400

ABSTRACT

La terminología usada para describir los diferentes hallazgos en la microscopía confocal de reflectancia (MCR), tanto en lesiones melanocíticas, como en no melanocíticas se ha consensuado en inglés. En el presente trabajo, se proponen los términos en español que mejor interpretan estos conceptos ya descritos para la MCR, mediante el consenso de expertos de distintas nacionalidades de habla hispana y utilizando el método DELPHI para el acuerdo final. Se obtuvieron 52 términos en total, de los cuales 28 fueron para lesiones melanocíticas y 24 para lesiones no melanocíticas. El uso de la nomenclatura propuesta permitirá una homogeneización y mejor entendimiento de las estructuras; una descripción más estandarizada en los registros clínicos y una mejor interpretación de estos informes por otros dermatólogos.(AU)


The terminology used to describe reflectance confocal microscopy (RCM) findings in both melanocytic and nonmelanocytic lesions has been standardized in English. We convened a panel of Spanish-speaking RCM experts and used the Delphi method to seek consensus on which Spanish terms best describe RCM findings in this setting. The experts agreed on 52 terms: 28 for melanocytic lesions and 24 for nonmelanocytic lesions. The resulting terminology will facilitate homogenization, leading to a better understanding of structures, more standardized descriptions in clinical registries, and easier interpretation of clinical reports exchanged between dermatologists.(AU)


Subject(s)
Humans , Male , Female , Terminology as Topic , Microscopy, Confocal , Morphological and Microscopic Findings , Carcinoma, Basal Cell/diagnostic imaging , Melanoma/microbiology , Translating
10.
Int. j. morphol ; 42(1): 9-16, feb. 2024. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1528816

ABSTRACT

Los términos fossa y fovea se encuentran en Terminologia Anatomica, sin embargo, no existe una diferencia clara entre ambos términos. Por este motivo, el objetivo de este estudio fue determinar la coherencia entre la relación léxica, morfológica y etimológica de los términos fossa y fovea con su utilización en Terminologia Anatomica. Los términos fossa y fovea fueron consultados en Terminologia Anatomica (Federative International Programme for Anatomical Terminology, 2019) y en Terminologia Anatomica Internacional (Federative Committee on Anatomical Terminology, 2001). Posteriormente se realizó la búsqueda de ambos términos en diccionarios latín-español e inglés-latín. Finalmente fueron consultados los términos fossa y fovea en el Diccionario de la Real Academia Española y en el Diccionario panhispánico de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina de España para conocer las definiciones en el área médica. La búsqueda reportó que el término "fosa" proviene del latín fossa, que significa "excavación, foso, fosa; hoyo, agujero". Por su parte "fóvea" proviene del latín fovea que significa"hoyo pequeño". Por lo tanto, la diferencia de fossa y fovea está determinada por su tamaño según sus definiciones. Sin embargo, en Terminologia Anatomica se han descrito estructuras con el diminutivo de fossa y fovea lo que complejiza la diferenciación de los términos según su tamaño. Además, la falta de unificación en la nomenclatura entre fossa, fovea y sus diminutivos, genera una gran confusión e incoherencias en las traducciones del latín al inglés y al español en Terminologia Anatomica que merman la precisión de la nomenclatura. Por lo tanto se propone la unificación de los términos fossa y fovea en base al tamaño de la depresión anatómica y clarificar su traducción al inglés y español.


SUMMARY: The terms fossa and fovea are found in Terminologia Anatomica, however, there is no clear difference between both terms. Therefore, the objective of this study was to determine the coherence between the lexical, morphological and etymological relationship of the term's fossa and fovea with their use in Terminologia Anatomica. The terms fossa and fovea were consulted in Terminologia Anatomica (Federative International Programme for Anatomical Terminology, 2019) and in International Anatomical Terminology (Federative Committee on Anatomical Terminology, 2001). Subsequently, a search for both terms was carried out in Latin-Spanish and English-Latin dictionaries. Finally, the terms fossa and fovea were consulted in the Diccionario de la Real Academia Española and in the Diccionario panhispánico de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina de España to know the definitions in the medical area. The search reported that the term "fossa" comes from the Latin fossa, which means "excavation, ditch, ditch; hole, hole." For its part, "fovea" comes from the Latin fovea, which means "small hole." Therefore, the difference between fossa and fovea is determined by their size according to their definitions. However, in Terminologia Anatomica, structures have been described with the diminutive of fossa and fovea, which makes the differentiation of the terms according to their size more complex. Furthermore, the lack of unification in the nomenclature between fossa, fovea and their diminutives generates great confusion and inconsistencies in the translations from Latin to English and Spanish in Terminologia Anatomica that reduce the precision of the nomenclature. Therefore, we propose the unification of the terms fossa and fovea based on the size of the anatomical depression and clarify their translation into English and Spanish.


Subject(s)
Humans , Anatomy , Terminology as Topic
11.
Int. j. morphol ; 42(1): 59-64, feb. 2024. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1528831

ABSTRACT

Las terminologías son utilizadas como instrumento lingüístico que permite la transmisión de conocimiento de manera precisa y sin ambigüedades en el ámbito de las ciencias. Los lineamientos de la Federative International Programme for Anatomical Terminology (FIPAT) refieren que la denominación de nombres estructurales debe ser descriptivos e informativos. Este estudio analiza las raíces lingüísticas que componen el término Neuron parvum valde fluorescens vigente en Terminologia Histologica y el término Neuron parvum fluorescens vigente en Terminologia Neuroanatomica. Las células pequeñas intensamente fluorescentes son neuronas que se encuentran en el sistema nervioso autónomo, distribuidas en los ganglios simpáticos. Estas células presentan sinapsis aferentes con terminales nerviosas simpáticas preganglionares y sinapsis eferentes con las dendritas de las neuronas posganglionares. Su función es regular la transmisión ganglionar, actuando como interneuronas con señalización paracrina y endocrina. Además, se caracterizan por ser células fluorescentes, que expresan catecolaminas; serotonina, noradrenalina y dopamina. Se realizó una búsqueda en Terminologia Histologica y Terminologia Neuroanatomica, con una traducción de los términos al español. Además, la búsqueda se complementó en un diccionario etimológico en inglés para los términos correspondientes. Esta investigación encontró diferencia entre la traducción del latín al español del término fluorescens, quien posee un origen etimológico muy diferente a su significado en español. El término Neuron parvum valde fluorescens en Terminologia Histologica y el término Neuron parvum fluorescens en Terminologia Neuroanatomica, identifican a la misma estructura. Se sugiere reemplazar ambos términos por Cateconeuron ganglionare, entregando así una correcta descripción de este tipo de neurona, considerando su ubicación y función. Además, de esta manera ser un término concordante en latín para su incorporación en Terminologia Neuroanatomica y Terminologia Histologica.


SUMMARY: Terminologies are used as a linguistic tool to convey knowledge in a precise and unambiguous manner in science. The guidelines of the Federative International Programme for Anatomical Terminology (FIPAT) state that the names given to structures should be both descriptive and informative. This study analyses the linguistic roots of the term Neuron parvum valde fluorescens in Terminologia Histologica and the term Neuron parvum fluorescens in Terminologia Neuroanatomica. Small intensely fluorescent cells are neurons found in the autonomic nervous system, distributed in the sympathetic ganglia, they have afferent synapses with preganglionic sympathetic nerve terminals and efferent synapses with the dendrites of postganglionic neurons, whose function is to regulate ganglionic transmission, acting as interneurons with paracrine and endocrine signalling. They are also characterized as fluorescent cells, producing the catecholamines: serotonin, noradrenaline and dopamine. A search was carried out in Terminologia Histologica and Terminologia Neuroanatomica, with a translation of the terms into Spanish. This was complemented by a search in an English etymological dictionary for the corresponding terms. This research found a difference between the Latin to English translation of the term fluorescens, which has a very different etymological origin to its English meaning. The term Neuron parvum valde fluorescens in Terminologia Histologica and the term Neuron parvum fluorescens in Terminologia Neuroanatomica identify the same structure. The proposal is to replace both terms with Cateconeuron ganglionare, thus affording an accurate description of this type of neuron, considering its location and function. Moreover, it would also be a concordant term in Latin for its incorporation into the Terminologia Neuroanatomica and Terminologia Histologica.


Subject(s)
Humans , Ganglia, Sympathetic/cytology , Histology , Neuroanatomy , Terminology as Topic
12.
Clin Anat ; 37(3): 337-343, 2024 Apr.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38251059

ABSTRACT

Almost 20% of the Latin nouns (193/993) in Terminologia Histologica (TH), the international standard nomenclature for human histology and cytology, display linguistic problems, particularly in the areas of orthography, gender, and declension. Some anatomists have opposed efforts to restore the quality of the Latin nomenclature as pedantry, preferring to create or modify Latin words so that they resemble words in English and other modern languages. A Latin microanatomical nomenclature is vulnerable to the criticism of anachronism, so the requirement for the use of authentic Latin, including derivation of new words from Greek and Latin words rather than from modern languages, if possible, may be even greater than it is for the anatomical nomenclature. The most common problem identified here appears to have been caused by derivation of Latin nouns by addition of -us and -um second declension endings to English words. Many Latin nouns (128) in TH contain one of six morphemes that have been treated this way even though the original Greek words are either first declension masculine or third declension neuter nouns. Ironically, deriving Latin nouns directly from Greek morphemes often results in words that look more familiar to speakers of Romance and Germanic languages than those derived indirectly through modern languages (e.g., astrocyte, collagene, dendrita, lipochroma, osteoclasta and telomere instead of astrocytus, collagenum, dendritum, lipochromum, osteoclastus, and telomerus).


Subject(s)
Anatomists , Vocabulary , Humans , Language , Linguistics
13.
Clin Anat ; 37(2): 193-200, 2024 Mar.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-37596983

ABSTRACT

Effective communication and precise navigation within the intricacies of the human body rely on robust anatomical terminology. Since its creation by the Federative Committee on Anatomical Terminology (FCAT), the Terminologia Anatomica (TA 1998) has consistently served as the benchmark in the field. However, the constant advancement of anatomical knowledge requires regular revisions, updates, and enhancements of anatomical nomenclature to accommodate the latest scientific discoveries. The recent adoption of the second edition of Terminologia Anatomica (TA 2019) by the International Federation of Associations of Anatomists (IFAA) has drawn attention to certain notable omissions. Despite over a century of dedicated work establishing standard anatomical terminology, specific widely recognized gross anatomical structures are still absent from the official listing in the Terminologia Anatomica. There is, however, a consensus that the inclusion of names for trivial or variably present structures should be avoided. Accordingly, this article focuses on a thoughtfully selected group of anatomical structures, which are so important that they are routinely discussed during anatomy courses, despite their exclusion from the official lists of anatomical terms. These basic structures hold fundamental importance for both anatomy education and clinical practice. Consequently, their appropriate nomenclature warrants consideration for inclusion in future editions of TA.

14.
Actas Dermosifiliogr ; 115(3): 258-264, 2024 Mar.
Article in English, Spanish | MEDLINE | ID: mdl-37890615

ABSTRACT

The terminology used to describe reflectance confocal microscopy (RCM) findings in both melanocytic and nonmelanocytic lesions has been standardized in English. We convened a panel of Spanish-speaking RCM experts and used the Delphi method to seek consensus on which Spanish terms best describe RCM findings in this setting. The experts agreed on 52 terms: 28 for melanocytic lesions and 24 for nonmelanocytic lesions. The resulting terminology will facilitate homogenization, leading to a better understanding of structures, more standardized descriptions in clinical registries, and easier interpretation of clinical reports exchanged between dermatologists.


Subject(s)
Melanoma , Skin Neoplasms , Humans , Skin Neoplasms/pathology , Melanoma/diagnostic imaging , Melanoma/pathology , Delphi Technique , Microscopy, Confocal/methods , Consensus , Dermoscopy/methods
15.
Rev. Esc. Enferm. USP ; 58: e20230343, 2024. tab
Article in English | LILACS-Express | LILACS, BDENF - Nursing | ID: biblio-1559048

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: To analyze the evidence of content validity of the Nursing Outcomes "Mechanical Ventilation Response: Adult" and "Mechanical Ventilation Weaning Response: Adult", for patients with severe COVID-19. Method: Methodological study developed in two stages: literature review to construct the definitions of the indicators and analysis of the evidence of content validity of the nursing outcomes by a focus group. Results: All the conceptual and operational definitions developed for the 56 indicators were considered clear and precise. However, 17 indicators were excluded because they were deemed not to be relevant. The definitions of the magnitudes for 17 indicators of the Nursing Outcome "Mechanical Ventilation Response: Adult" and 22 indicators "Mechanical Ventilation Weaning Response: Adult" were thus constructed. Conclusion: The development of definitions and validation by experts makes the use of these outcomes and their indicators more understandable and precise, favoring their use in clinical practice and providing greater detail in assessment and recording.


RESUMEN Objetivo: Analizar la evidencia de validez de contenido de los resultados de enfermería "Respuesta a la ventilación mecánica: Adulto" y "Respuesta al destete de la ventilación mecánica: Adulto", para pacientes adultos con COVID-19 grave. Método: Estudio metodológico desarrollado en dos etapas: revisión bibliográfica para construir las definiciones de los indicadores y análisis de la evidencia de validez de contenido de los resultados de enfermería mediante un grupo focal. Resultados: Todas las definiciones conceptuales y operativas elaboradas para los 56 indicadores se consideraron claras y precisas. Sin embargo, se excluyeron 17 indicadores porque se consideró que no eran pertinentes. Se construyeron así las definiciones de las magnitudes para 17 indicadores del resultado de enfermería "Respuesta a la ventilación mecánica: adulto" y 22 indicadores "Respuesta al destete de la ventilación mecánica: adulto". Conclusiones: La elaboración de definiciones y validación por expertos hace más comprensible y preciso el uso de estos resultados y sus indicadores, favoreciendo su uso en la práctica clínica y aportando mayor detalle en la valoración y registro.


RESUMO Objetivo: Analisar as evidências de validade de conteúdo dos Resultados de Enfermagem "Resposta à ventilação mecânica: adulto" e "Resposta ao Desmame da Ventilação Mecânica: adulto", para pacientes adultos com COVID-19 grave. Método: Estudo metodológico desenvolvido em duas etapas: revisão da literatura para construção das definições dos indicadores e análise das evidências de validade de conteúdo dos resultados de enfermagem por um grupo focal. Resultados: Todas as definições conceituais e operacionais elaboradas para os 56 indicadores foram consideradas claras e precisas. Entretanto, 17 indicadores foram excluídos por serem julgados pouco relevantes. Desse modo foram construídas as definições das magnitudes para 17 indicadores do Resultados de Enfermagem "Resposta a ventilação mecânica: adulto" e de 22 indicadores "Resposta ao desmame da ventilação mecânica: adulto". Conclusão: A elaboração das definições e a validação por especialistas tornam o uso desses Resultados e seus indicadores mais compreensível e preciso, favorecendo o uso na prática clínica, proporcionando maior detalhamento da avaliação e dos registros.

16.
Rev. Esc. Enferm. USP ; 58: e20230358, 2024.
Article in English | LILACS-Express | LILACS, BDENF - Nursing | ID: biblio-1559053

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: To reflect on the contributions of representing nursing practice elements in the ISO 18.104:2023 standard. Method: This is a theoretical study with standard analysis. Categorical structures were described to represent nursing practice in terminological systems and contributions identified in the parts of the version were analyzed. Results: There is innovation in the inclusion of nurse sensitive outcomes, nursing action, nursing diagnosis explanation as an indicator of nursing service demand and complexity of care, representation of concepts through mental maps and suggestion of use of restriction models for nursing actions. It describes that the Nursing Process is constituted by nursing diagnosis, nursing action and nurse sensitive outcomes. Final considerations: Indicating a nursing diagnosis as an indicator will bring benefits for knowledge production and decision-making. Although care outcomes are not exclusive responses to nursing action, the modifiable attributes of a nursing diagnosis generate knowledge about clinical practice, nursing action effectiveness and subjects of care' health state. There is coherence in understanding the Nursing Process concept evolution.


RESUMO Objetivo: Refletir sobre as contribuições da representação dos elementos da prática de enfermagem na norma ISO 18.104:2023. Método: Estudo teórico com análise da norma. Foram descritas estruturas categoriais para representação da prática da enfermagem nos sistemas terminológicos e analisadas as contribuições identificadas nas partes da versão. Resultados: Há inovação na inclusão do resultado sensível à ação da enfermeira, explicitação do diagnóstico de enfermagem como indicador da demanda de serviços e complexidade de assistência, representação dos conceitos por mapas mentais e sugestão do uso de modelos de restrição para ações de enfermagem. Descreve que o Processo de Enfermagem é constituído pelo diagnóstico, ação e resultado sensível à ação da enfermeira. Considerações finais: A indicação do diagnóstico de enfermagem como um indicador trará benefícios para produção de conhecimento e tomada de decisão. Embora os resultados do cuidado não sejam respostas exclusivas a uma ação da enfermeira, os atributos modificáveis de um diagnóstico de enfermagem geram conhecimentos sobre a prática clínica, a eficácia das ações de enfermagem e o estado de saúde dos sujeitos de cuidado. Há coerência na compreensão da evolução do conceito de Processo de Enfermagem.


RESUMEN Objetivo: Reflexionar sobre los aportes de representar los elementos de la práctica de enfermería en la norma ISO 18.104:2023. Método: Estudio teórico con análisis de la norma. Se describieron estructuras categóricas para representar la práctica de enfermería en sistemas terminológicos y se analizaron las contribuciones identificadas en las partes de la versión. Resultados: Hay innovación en la inclusión del resultado sensible a la acción del enfermero, explicación del diagnóstico de enfermería como indicador de demanda de servicios y complejidad del cuidado, representación de conceptos a través de mapas mentales y sugerencia del uso de modelos de restricción para las acciones de enfermería. Describe que el Proceso de Enfermería está constituido por el diagnóstico, la acción y el resultado sensible a la acción del enfermero. Consideraciones finales: La indicación del diagnóstico de enfermería como indicador traerá beneficios para la producción de conocimiento y la toma de decisiones. Aunque los resultados del cuidado no son respuestas exclusivas a la acción del enfermero, los atributos modificables de un diagnóstico de enfermería generan conocimiento sobre la práctica clínica, la efectividad de las acciones de enfermería y el estado de salud de los sujetos del cuidado. Hay coherencia en la comprensión de la evolución del concepto de Proceso de Enfermería.

17.
Rev. Esc. Enferm. USP ; 58: e20230124, 2024. tab
Article in English | LILACS-Express | LILACS, BDENF - Nursing | ID: biblio-1559055

ABSTRACT

ABSTRACT Objectives: To build a specialized nursing terminology for the care of people with respiratory diseases and Covid-19 or who have respiratory diseases after Covid-19, based on ICNP®. Method: Methodological study developed in two stages: (1) identification of the relevant concepts for the health priority chosen from the literature; (2) cross-mapping of the identified concepts with the concepts contained in ICNP® version 2019/2020. Results: 9460 terms were extracted from the literature, of which 4065 terms were excluded because they were not related to the object of study and 5395 were submitted to the mapping technique, resulting in 290 constant terms in the ICNP® and 5134 non-constant terms. The constant terms were classified into the following axes: 120 in the Focus axis, 13 in Judgment, 48 in Action, 23 in Location, 38 in Means, eight in Time and one in Client. In addition, 36 nursing diagnoses/outcomes and three nursing interventions were mapped. Conclusion: The terminology will support the quality of care provided by the nursing team and the manual and electronic recording of patient data.


RESUMEN Objetivos: Construir una terminología enfermera especializada para el cuidado de personas con enfermedades respiratorias y Covid-19 o que presentan enfermedades respiratorias después de Covid-19, basada en la ICNP®. Método: Estudio metodológico desarrollado en dos etapas: (1) identificación de los conceptos relevantes para la prioridad sanitaria elegida a partir de la literatura; (2) mapeo cruzado de los conceptos identificados con los conceptos contenidos en la CIPN® versión 2019/2020. Resultados: 9460 términos fueron extraídos de la literatura, de los cuales 4065 términos fueron excluidos por no estar relacionados con el objeto de estudio y 5395 fueron sometidos a la técnica de mapeo, resultando 290 términos constantes en la ICNP® y 5134 términos no constantes. Los términos constantes se clasificaron en los siguientes ejes: 120 en el eje Enfoque, 13 en Juicio, 48 en Acción, 23 en Localización, 38 en Medios, ocho en Tiempo y uno en Cliente. Además, se mapearon 36 diagnósticos/resultados de enfermería y tres intervenciones de enfermería. Conclusión: La terminología va a subsidiar la calidad de los cuidados prestados por el equipo de enfermería y el registro manual y electrónico de los datos de los pacientes.


RESUMO Objetivos: Construir uma terminologia especializada de enfermagem para o cuidado à pessoa com doenças respiratórias e Covid-19 ou que apresentou doenças respiratórias após a Covid-19, fundamentada na CIPE®. Método: Estudo metodológico desenvolvido em duas etapas: (1) identificação dos conceitos relevantes para a prioridade de saúde escolhida a partir da literatura; (2) mapeamento cruzado dos conceitos identificados com os conceitos constantes na CIPE® versão 2019/2020. Resultados: Foram extraídos 9460 termos a partir da literatura. Desse total, 4065 termos foram excluídos por não estarem relacionados ao objeto de estudo e 5395 foram submetidos à técnica de mapeamento, resultando em 290 termos constantes na CIPE® e 5134 termos não constantes. Os termos constantes foram classificados nos eixos: 120 no eixo Foco, 13 no Julgamento, 48 no Ação, 23 no Localização, 38 no Meios, oito no Tempo e um no Cliente, além disso foram mapeados 36 diagnósticos/resultados de enfermagem e três intervenções de enfermagem. Conclusão: A terminologia subsidiará na qualidade da assistência da equipe de enfermagem e nos registros manual e eletrônico dos dados dos pacientes.

18.
Rev. latinoam. enferm. (Online) ; 32: e4188, 2024. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS, BDENF - Nursing | ID: biblio-1560148

ABSTRACT

Objective: to describe the process of developing a terminological subset for the International Classification of Nursing Practice in Diabetes Mellitus, based on Horta's Basic Human Needs Theory and Bandura's Social Cognitive Theory. Method: a methodological study based on the identification in the literature of 313 statements of nursing diagnoses pertinent to diabetes care, selected and validated by a consensus of nurses from different states of Brazil, specialists in diabetes, using the nominal group technique. Results: 156 nursing diagnosis/result statements were selected, of which 111 (71.15%) related to psychobiological needs, 42 (26.92%) to psychosocial needs and three (1.92%) to psychospiritual needs. A total of 433 nursing interventions were developed. The diagnostic statements were validated on the basis of a consensus among the experts, with an average content validity index of 0.89: 0.87 for psychobiological needs, 0.93 for psychosocial needs, and 0.77 for psychospiritual needs. Conclusion: the study validated the terminological subset for the International Classification of Nursing Practice in Diabetes, favoring clinical reasoning, the qualification of the Nursing Process, and the improvement of self-care practices in diabetes. It has made it possible to use nursing's own language based on a globally recognized classification.


Objetivo: describir el proceso de elaboración de un subconjunto terminológico para la Clasificación Internacional para la Práctica de Enfermería en Diabetes Mellitus , basado en la Teoría de las Necesidades Humanas Básicas de Horta y en la Teoría Social Cognitiva de Bandura. Método: estudio metodológico realizado a partir de la identificación en la literatura de 313 enunciados de diagnósticos de Enfermería pertinentes al cuidado en diabetes, seleccionados y validados por consenso de enfermeras especializadas en diabetes, provenientes de diferentes estados de Brasil, utilizando la técnica de grupo nominal. Resultados: fueron seleccionados 156 enunciados diagnósticos/resultados de Enfermería, así relacionados: 111 (71,15%) con las necesidades psicobiológicas; 42 (26,92%) con las psicosociales y tres (1,92%) con las psicoespirituales. Fueron construidas 433 intervenciones de Enfermería. Los enunciados diagnósticos fueron validados a partir del consenso entre las especialistas con índice de validez de contenido medio de 0,89; siendo: 0,87 para las necesidades psicobiológicas; 0,93 para las psicosociales y 0,77 para las psicoespirituales. Conclusión: el estudio validó los enunciados del subconjunto terminológico para la Clasificación Internacional para la Práctica de Enfermería en diabetes, favoreciendo el raciocinio clínico, la calificación del Proceso de Enfermería y la mejora de las prácticas de autocuidado en diabetes. También, posibilitó la utilización de lenguaje propio de la Enfermería basado en una clasificación reconocida mundialmente.


Objetivo: descrever o processo de elaboração de um subconjunto terminológico para a Classificação Internacional para a Prática de Enfermagem em Diabetes Mellitus , baseado na Teoria das Necessidades Humanas Básicas de Horta e na Teoria Social Cognitiva de Bandura. Método: estudo metodológico realizado a partir da identificação na literatura de 313 enunciados de diagnósticos de Enfermagem pertinentes ao cuidado em diabetes, selecionados e validados por consenso de enfermeiras especialistas em diabetes, provenientes de diferentes estados do Brasil, utilizando a técnica de grupo nominal. Resultados: foram selecionados 156 enunciados diagnósticos/resultados de Enfermagem, sendo relacionados: 111 (71,15%) às necessidades psicobiológicas; 42 (26,92%) às psicossociais e três (1,92%) às psicoespirituais. Foram construídas 433 intervenções de Enfermagem. Os enunciados diagnósticos foram validados a partir do consenso entre os especialistas com índice de validade de conteúdo médio de 0,89, sendo: 0,87 para as necessidades psicobiológicas; 0,93 para as psicossociais e 0,77 para as psicoespirituais. Conclusão: o estudo validou os enunciados do subconjunto terminológico para a Classificação Internacional para a Prática de Enfermagem em diabetes, favorecendo o raciocínio clínico, a qualificação do Processo de Enfermagem e a melhoria das práticas de autocuidado em diabetes. Possibilitou a utilização de linguagem própria da Enfermagem com base em uma classificação reconhecida mundialmente.

19.
Texto & contexto enferm ; 33: e20230120, 2024. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS, BDENF - Nursing | ID: biblio-1560596

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: to design a qualitative and quantitative scale for measuring specific workloads for obstetric-gynecological nurses (midwives) within the delivery unit and based on the Nursing Interventions Classification (NIC). Method: this is a mixed qualitative study through focus groups and quantitative with real measurements of NIC times, descriptive and cross-sectional. From September 2020 to May 2021, an extensive bibliographic search, mapping, ad hoc scale development and configuration of three focus groups were carried out to agree on scale design. Moreover, a comparison was carried out on the subjective perception of the time spent providing care (NIC) during the delivery process by focus groups with respect to times actually measured between March and April 2021 in a delivery unit. Results: the qualitative data obtained in focus groups were analyzed and related, agreeing on the ad hoc measuring instrument's final structure and the importance of having this measuring instrument representative of their work, with standardized language adapted to real health demands. Furthermore, when comparing the subjective and real execution times of each of the NIC, we found a significant correlation when presenting different mean execution times with a variation of 13 minutes. Conclusion: the midwives in this study determined the measurement instrument construct validity for their workloads.


RESUMO Objetivo: elaborar uma escala qualitativa e quantitativa para mensuração de cargas de trabalho específicas para enfermeiras obstétrico-ginecológicas (parteiras) na unidade de parto e baseada na Classificação das Intervenções de Enfermagem (NIC). Método: trata-se de um estudo qualitativo misto por meio de grupos focais e quantitativo com medidas reais de tempos NIC, descritivo e transversal. De setembro de 2020 a maio de 2021, foi realizada uma extensa pesquisa bibliográfica, mapeamento, desenvolvimento de escala ad hoc e configuração de três grupos focais para chegar a um acordo sobre o desenho da escala. Além disso, foi realizada uma comparação da percepção subjetiva do tempo gasto na prestação de cuidados (NIC) durante o processo de parto pelos grupos focais com os tempos efetivamente medidos entre março e abril de 2021 em uma unidade de parto. Resultados: os dados qualitativos obtidos nos grupos focais foram analisados ​​e relacionados, concordando com a estrutura final do instrumento de medição ad hoc e a importância de ter este instrumento de medição representativo do seu trabalho, com linguagem padronizada e adaptada às reais demandas de saúde. Além disso, ao comparar os tempos de execução subjetivos e reais de cada uma das NIC, encontramos correlação significativa ao apresentar tempos médios de execução diferentes com variação de 13 minutos. Conclusão: as parteiras deste estudo determinaram a validade de construto do instrumento de medida para suas cargas de trabalho.


RESUMEN Objetivo: diseñar cualitativa y cuantitativa, una escala de medición de cargas de trabajo, específica para las enfermeras obstétrico-ginecológicas (matronas), dentro de la unidad de partos y basada en la Clasificación de Intervenciones de Enfermería (NIC). Método: estudio mixto cualitativo mediante grupos focales y cuantitativo con mediciones reales de tiempos NIC, descriptivo y transversal. Durante los meses de septiembre de 2020 a mayo de 2021, se realizó una extensa búsqueda bibliográfica, mapeo, elaboración ad hoc de la escala, y la configuración de tres grupos focales, para consensuar el diseño de la escala. Además, se ejecutó una comparativa sobre la percepción subjetiva del tiempo empleado en la prestación de cuidados (intervenciones NIC) durante el proceso de parto por parte de los grupos focales, con respecto a los tiempos medidos realmente entre marzo y abril del 2021 en una unidad de partos. Resultados: se analizaron y relacionaron los datos cualitativos obtenidos de los grupos focales, coincidiendo en la estructura final del instrumento ad hoc de medida, y en la importancia de tener este instrumento de medida representativo de su trabajo, con un leguaje estandarizado y adaptado a la demanda sanitaria real. Además, al comparar los tiempos subjetivos y reales de ejecución de cada una de las intervenciones NIC, encontramos una correlación significativa, al presentar distintos promedios de tiempos de ejecución con una variación de 13 minutos. Conclusión: las matronas de este estudio determinaron la validez del constructo del instrumento de medición para sus cargas de trabajo.

20.
Rev. cienc. cuidad ; 21(1): 47-57, 2024.
Article in Spanish | LILACS, BDENF - Nursing, COLNAL | ID: biblio-1553637

ABSTRACT

Objetivo: validar el cuestionario "Conocimientos y comportamientos de autocuidado de la mu-jer embarazada ante los trastornos hipertensivos del embarazo - CoNOCiTHE". Materiales y Métodos: estudio psicométrico de validez y confiabilidad, realizado en el segundo semestre del 2022 en Santander, Colombia, con una muestra de 217 mujeres embarazadas. La consistencia interna se evaluó con el coeficiente alfa de Cronbach, la confiabilidad test-retest a partir del Coeficiente de Correlación Intraclase (CCI). La validez, examinó la validez de criterio conver-gente y de grupos conocidos. Resultados: La escala con 72 ítems originales, luego de un análi-sis de correlación condujo a la eliminación de 14 ítems. El instrumento en su versión definitiva evidenció una consistencia interna de 0,67 y una estabilidad test-retest con un CCI de 0,96. La validez convergente demostró una correlación significativa con los resultados conocimiento: proceso de la enfermedad (rho=0,405; p=0,019) y control del riesgo: hipertensión (rho= 0,503; p=0,003). En la validez de grupos conocidos se encontró diferencias en las puntuaciones de mujeres con más de 20 semanas de gestación y menos de 20 (p=0,009). Conclusiones: Las propiedades psicométricas aceptables del cuestionario lo convierten en una herramienta válida para evaluar el conocimiento y los comportamientos de autocuidado ante los trastornos hi-pertensivos del embarazo en el idioma español y en el contexto Colombiano


Objetive: validate the questionnaire "Knowledge and self-care behaviors of pregnant women in the face of hypertensive disorders of pregnancy - CoNOCiTHE". Materials and meth-ods: psychometric study of validity and reliability, conducted in the second half of 2022 in Santander, Colombia, with a sample of 217 pregnant women. Internal consistency was eval-uated with Cronbach's alpha coefficient, test-retest reliability from the Intraclass Correlation Coefficient (ICC). To assess validity, convergent criterion and known groups were examined. Results: The scale con72 original items, after a correlation analysis led to the elimination of 14 items. The instrument in its definitive version showed an internal consistency of 0.67 and a test-retest stability with a CCI of 0.96. Convergent validity showed a significant correlation with the outcome's knowledge: disease process (rho=0.405; p=0.019) and risk control: hy-pertension (rho= 0.503; p=0.003). In the validity of known groups differences were found in the scores of women with more than 20 weeks of gestation and less than 20 (p=0.009). Con-clusions: The acceptable psychometric properties of the questionnaire make it a valid tool to evaluate knowledge and self-care behaviors in the face of hypertensive disorders of pregnancy in the Spanish language and in the Colombian context


Objetivo: validar o questionário "Conhecimentos e comportamentos de autocuidado da mulher grávida ante os transtornos hipertensivos da gravidez - CoNOCiTHE". Materias e métodos: estudo psicométrico de validade e confiabilidade, realizado no segundo semestre de 2022 em Santander, Colômbia, com amostra de 217 mulheres grávidas. A consistência interna foi avaliada com o coeficiente alfa de Cronbach, a fiabilidade teste-reteste a partir do Coeficiente de Cor-relação Intraclasse (CCI). Para avaliar a validade, a validade de critério convergente e os grupos conhecidos foram examinados. Resultados: a escala com 72 itens originais, após uma análise de correlação, levou à eliminação de 14 itens. O instrumento na sua versão final evidenciou uma consistência interna de 0,67 e uma estabilidade test-retest com um CCI de 0,96. A validade convergente demonstrou um correlação significativa com os resultados conhecimento: processo da doença (rho=0,405; p=0,019) e controlo de risco: hipertensão (rho= 0,503; p=0,003). Na vali-dade de grupos conhecidos foram encontradas diferenças nas pontuações de mulheres com mais de 20 semanas de gestação e com menos de 20 semanas de gestação (p=0,009). Conclusões: as propriedades psicométricas aceitáveis do questionário o tornam uma ferramenta válida para avaliar o conhecimento e os comportamentos de autocuidado diante dos transtornos hiperten-sivos da gravidez na língua espanhola e no contexto Colombiano


Subject(s)
Hypertension, Pregnancy-Induced , Self Care , Surveys and Questionnaires , Knowledge , Validation Study , Standardized Nursing Terminology
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL
...