Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 2 de 2
Filter
Add more filters











Language
Publication year range
1.
J Am Acad Psychiatry Law ; 51(4): 520-528, 2023 Dec 08.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-37714686

ABSTRACT

Collateral interviews can be an integral source of third-party information used in a range of forensic mental health assessments. Although family members and spouses often have the most knowledge about the evaluee, research suggests that they may also experience distress related to the legal proceedings. This article discusses the nature and purpose of collateral interviewing with close collateral contacts, comparing collateral interviews with direct interviews with evaluees. The secondary consequences of having a justice-involved family member are considered, including the possibility of vicarious trauma. Finally, the responsibilities of evaluators are considered, especially in the context of trauma-informed principles applied to collateral interviewing. Recommendations regarding consent, the use of empathy, and feedback to collateral are provided.


Subject(s)
Mental Disorders , Mental Health , Humans , Mental Health/legislation & jurisprudence , Interviews as Topic , Mental Disorders/diagnosis
2.
Trends psychiatry psychother. (Impr.) ; 40(1): 1-7, Jan.-Mar. 2018. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-904608

ABSTRACT

Abstract Objective This article concerns the translation, cross-cultural adaptation, and apparent validation of the Trauma and Attachment Belief Scale (TABS), an instrument used to assess the psychological effects of traumatic life experiences and vicarious trauma. Methods This study involved literature review and evaluation of conceptual and item equivalences involving expert discussion groups focused on the existence and pertinence of the underlying theoretical concepts and corresponding items in a Brazilian context. Two translations and respective back-translations were performed during the evaluation of semantic equivalence, as well as an evaluation considering the referential and general equivalences between the original TABS and each version. Twenty-eight psychiatrists and psychologists completed a pretest. The final version was tested for reliability through the Cronbach's alpha and for verbal comprehension through the adapted verbal-numeric scale (ranging from 0 [I didn't understand anything] to 5 [I understood perfectly and I had no doubt]) in another 64 health professionals. Results The cross-cultural adaptation demonstrated high semantic equivalence for both the general (>95.0%) and the referential (>90.0%) meaning. The total Cronbach's alpha was 0.9173. All 84 items were maintained, and they favorably contributed to the internal consistency of the scale. The mean values of the adapted verbal-numeric scale for verbal comprehension obtained from health professionals varied from 4.2 to 4.9. Conclusion The Brazilian version of the TABS demonstrated high-quality conceptual, item, and semantic equivalence with the original instrument, as well as high acceptability, internal consistency, and verbal comprehension. The scale is now available for use.


Resumo Objetivo Este artigo se refere à tradução, adaptação transcultural e validação aparente da Trauma and Attachment Belief Scale (TABS), instrumento utilizado para avaliar os efeitos psicológicos das experiências de vida traumáticas e do trauma vicário. Métodos Este estudo envolveu uma revisão de literatura e avaliação da equivalência conceitual e dos itens, empregando grupos de discussão de especialistas, focando na existência e pertinência dos conceitos teóricos subjacentes e na correspondência dos itens dentro de um contexto brasileiro. Duas traduções e respectivas retrotraduções foram realizadas durante a avaliação da equivalência semântica, bem como foi feita uma avaliação considerando a equivalência referencial e geral entre a TABS original e cada versão. Vinte e oito psiquiatras e psicólogos completaram um pré-teste. A versão final foi testada para confiabilidade através do alfa de Cronbach e para compreensão verbal através de uma escala verbal-numérica adaptada [variando de 0 (Eu não entendi nada) a 5 (Eu entendi perfeitamente e não tive qualquer dúvida)] em outros 64 profissionais de saúde. Resultados A adaptação transcultural demonstrou alta equivalência semântica, tanto para o significado geral (>95,0%) quanto referencial (>90,0%). O alfa de Cronbach total foi de 0,9173. Todos os 84 itens foram mantidos e contribuíram favoravelmente para a consistência interna da escala. Os valores médios da escala verbal-numérica adaptada para a compreensão verbal obtidos dos profissionais de saúde variaram de 4,2 a 4,9. Conclusão A versão brasileira da TABS demonstrou equivalência conceitual, de itens e semântica de alta qualidade com o instrumento original, bem como elevada aceitabilidade, consistência interna e compreensão verbal. A escala está atualmente disponível para uso.


Subject(s)
Humans , Psychological Tests , Stress Disorders, Post-Traumatic/diagnosis , Object Attachment , Psychometrics , Semantics , Stress, Psychological , Translating , Cross-Cultural Comparison , Reproducibility of Results , Health Personnel
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL