Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 20 de 29.607
Filter
1.
J Insect Sci ; 24(3)2024 May 01.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38703098

ABSTRACT

Human consumption of insects has previously been examined in cross-cultural studies. However, such studies rarely include African countries and willingness-to-pay for insect-based food has never been assessed in cross-cultural studies. The current study presents a cross-cultural study conducted with 409 urban dwellers from Belgium (191 males; 218 females) and 412 urban dwellers from Gabon (219 males; 193 females). Each respondent was surveyed with a questionnaire following the Knowledge, Attitude, and Practices model and included questions relative to willingness-to-pay for 2 insect-based foods (insect baguette and insect burger). More than 90% of respondents from both countries were familiar with edible insects. However, acceptance of entomophagy was lower in respondents from Gabon than in respondents from Belgium. Intercultural differences were also recorded between Gabonese ethnic groups. Most respondents who accepted entomophagy were willing to eat the insect baguette and/or the insect burger. These findings confirm that entomophagy could further develop in Belgium and Gabon. Willingness-to-pay varied between countries and between insect-based foods. In Belgium, the average prices of comparable conventional foods (i.e., same foods but without insects) were lower than the average willingness-to-pay for insect-based foods. In Gabon, respondents were not willing to pay extra for insect-based foods. Setting the right price for insect-based foods is a necessary step to promote more frequent insect consumption.


Subject(s)
Cross-Cultural Comparison , Gabon , Belgium , Humans , Female , Male , Adult , Animals , Middle Aged , Edible Insects , Consumer Behavior , Young Adult , Insecta , Surveys and Questionnaires , Adolescent
2.
PLoS One ; 19(5): e0300362, 2024.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38709751

ABSTRACT

BACKGROUND: It is unclear what biopsychosocial factors influence the impact of NAFLD on health-related quality of life (HRQoL), and if these factors are equally important predictors between different nationalities. METHODS: HRQoL (CLDQ) was measured in both Southern European (Spain, n = 513) and Northern European (United Kingdom -UK-, n = 224) cohorts of patients with NAFLD in this cross-sectional study. For each cohort, participant data were recorded on histological grade of steatohepatitis, stage of fibrosis and biopsychosocial variables. Regression analysis was used to explore which of these variables predicted HRQoL. Moderated mediation models were conducted using SPSS PROCESS v3.5 macro. RESULTS: Participants with severe fibrosis reported more fatigue, systemic symptoms and worry, and lower HRQoL than those with none/mild fibrosis, regardless of place of origin. In addition, body mass index (BMI) and gender were found to be significant predictors of HRQoL in both Spanish and UK participants. Female gender was associated with worse emotional function, higher BMI and more fatigue, which predicted lower participants' HRQoL. UK participants showed more systemic symptoms and worry than Spanish participants, regardless of liver severity. The negative effects of gender on HRQoL through emotional function, BMI and fatigue were reported to a greater degree in UK than in Spanish participants. CONCLUSIONS: UK participants showed a greater impairment in HRQoL as compared to Spanish participants. Higher fibrosis stage predicted lower HRQoL, mainly in the Spanish cohort. Factors such as female gender or higher BMI contributed to the impact on HRQoL in both cohorts of patients and should be considered in future multinational intervention studies in NAFLD.


Subject(s)
Cross-Cultural Comparison , Non-alcoholic Fatty Liver Disease , Quality of Life , Humans , Non-alcoholic Fatty Liver Disease/psychology , Male , United Kingdom/epidemiology , Female , Spain/epidemiology , Middle Aged , Cross-Sectional Studies , Adult , Body Mass Index , Fatigue/psychology
3.
Codas ; 36(3): e20230170, 2024.
Article in Portuguese, English | MEDLINE | ID: mdl-38808858

ABSTRACT

PURPOSE: This study aimed to translate and cross-culturally adapt the "Voice-related Experiences of Nonbinary Individuals" (VENI) to Brazilian Portuguese (BP). METHODS: Cross-cultural adaptation was performed based on the combined guidelines of the World Health Organization's (WHO) Translation Recommendations and the COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN). The process included five stages: a) Translation of the instrument into BP by a translator specialized in the construct and a non-specialist, both native BP speakers and fluent in English; b) Synthesis of the two translations by consensus; c) Back-translation by a translator specialized in the construct and a non-specialist, both native English speakers and fluent in BP; d) Analysis by a committee of five speech-language pathologists voice specialist and the creation of the final version; e) Pre-testing with 21 individuals from the target population, conducted virtually. RESULTS: During the translation stage, there were disagreements regarding the title, instructions, response key, and 15 items. In the back-translation stage, there were discrepancies in the format of 12 items and the content of four items. The expert committee's analysis led to changes in the title, instructions, one option in the response key, and eight items to meet the equivalence criteria. In the pre-test, a significantly higher proportion of usual responses to the instrument was observed when compared to the non-applicable option; this is frequently observed in instrument adaptations. CONCLUSION: The cross-cultural adaptation of VENI into Brazilian Portuguese was successful, resulting in the "Experiências relacionadas à Voz de Pessoas Não Binárias - VENI-Br" version.


OBJETIVO: Traduzir e adaptar transculturalmente o Voice-related Experiences of Nonbinary Individuals ­ VENI para o português brasileiro. MÉTODO: Os procedimentos de adaptação transcultural foram baseados na combinação das recomendações e diretrizes da World Health Organization (WHO) Guidelines on Translation com o COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN). Foram realizadas cinco etapas: a) tradução do instrumento para o Português Brasileiro (PB) por um tradutor especialista no construto e um não-especialista, nativos do PB e fluentes em inglês; b) elaboração da síntese das duas traduções por consenso; c) retrotradução por um tradutor especialista no construto e um não-especialista, nativos do inglês e fluentes em PB; d) análise de um comitê formado por cinco fonoaudiólogos especialistas em voz e elaboração da versão final; e) pré-teste com 21 pessoas da população-alvo, aplicado virtualmente. RESULTADOS: Na tradução houve discordância no título, instruções, chave de resposta e em 15 itens. Na retrotradução, houve discordância quanto à forma em 12 itens e ao conteúdo em 4 itens. A análise do comitê de especialistas indicou mudanças no título, instruções de resposta, uma opção da chave de resposta, e em oito itens, para atender aos critérios de equivalência. No pré-teste houve proporção significativamente maior de respostas habituais do instrumento quando comparadas com a opção não-aplicável, usada regularmente nas adaptações de instrumentos. CONCLUSÃO: A adaptação transcultural para o português brasileiro do VENI foi bem sucedida e resultou na versão denominada "Experiências relacionadas a Voz de Pessoas Não Binárias - VENI-Br".


Subject(s)
Cross-Cultural Comparison , Translations , Humans , Brazil , Surveys and Questionnaires , Voice Disorders/diagnosis , Female , Male , Adult , Language , Translating , Middle Aged , Reproducibility of Results
4.
J Bodyw Mov Ther ; 38: 437-448, 2024 Apr.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38763590

ABSTRACT

BACKGROUND: Easy access to the Internet enables the creation of many online applications. In this sense, questionnaires were developed to evaluate the usability of health area online applications: the National Usability-Focused Health Information System Scale (NuHISS), the Enlight, and the User Version of the Mobile Application Rating Scale (uMARS). Those scales do not have a Portuguese (Brazil) version which is adequate to Brazil's culture. As a consequence, they can not be properly used in Brazil. OBJECTIVE: To translate and cross-cultural adapt the NuHISS, Enlight, and uMARS to Portuguese (Brazil). METHODS: A methodological study involving the translation and cross-cultural adaptation of the questionnaires NuHISS, Enlight, and uMARS was conducted following international guidelines recommendations. The questionnaires pass trough an initial translation, translation synthesis, back translation, expert committee, and a pre-final version test. RESULTS: Thirdy-two health professionals analyzed NuHiss, Enlight, and uMARS translated and cross-cultural adapted Portuguese (Brazil) version. There was conceptual equivalence between the translated and original versions, and no significant adaptations were needed during the translation process. 93.8% of professionals assume that the language is cohesive and 96.9% of them consider that the content is cohesive. CONCLUSION: The NuHISS, Enlight, and uMARS were successfully translated and cross-culturally adapted to Portuguese (Brazil) and can be properly applied in Brazil. Brazilian health professionals should use the questionnaires NuHISS, Enlight, and uMARS to evaluate health area applications usability.


Subject(s)
Cross-Cultural Comparison , Translations , Humans , Brazil , Surveys and Questionnaires , Language , Female , Health Information Systems/standards , Male , Internet , Adult
5.
Acta Psychol (Amst) ; 246: 104291, 2024 Jun.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38703656

ABSTRACT

Previous literature showed a complex interpretation of recall tasks due to the complex relationship between Executive Functions (EF) and Long Term Memory (M). The Test of Memory Strategies (TMS) could be useful for assessing this issue, because it evaluates EF and M simultaneously. This study aims to explore the validity of the TMS structure, comparing the models proposed by Vaccaro et al. (2022) and evaluating the measurement invariance according to three countries (Italy, Spain, and Portugal) through Confirmatory Factor Analysis (CFA). Four hundred thirty-one healthy subjects (Age mean = 54.84, sd = 20.43; Education mean = 8.85, sd =4.05; M = 177, F = 259) were recruited in three countries (Italy, Spain, and Portugal). Measurement invariance across three country groups was evaluated through Structural Equation modeling. Also, convergent and divergent validity were examined through the correlation between TMS and classical neuropsychological tests. CFA outcomes suggested that the best model was the three-dimensional model, in which list 1 and list2 reflect EF, list 3 reflects a mixed factor of EF and M (EFM) and list4 and list5 reflect M. This result is in line with the theory that TMS decreases EF components progressively. TMS was metric invariant to the country, but scalar invariance was not tenable. Finally, the factor scores of TMS showed convergent validity with the classical neuropsychological tests. The overall results support cross-validation of TMS in the three countries considered.


Subject(s)
Executive Function , Humans , Male , Female , Italy , Portugal , Adult , Middle Aged , Spain , Executive Function/physiology , Aged , Neuropsychological Tests/standards , Neuropsychological Tests/statistics & numerical data , Factor Analysis, Statistical , Memory, Long-Term/physiology , Reproducibility of Results , Psychometrics/standards , Psychometrics/instrumentation , Psychometrics/methods , Mental Recall/physiology , Cross-Cultural Comparison
6.
Nutrients ; 16(9)2024 Apr 30.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38732621

ABSTRACT

It is necessary for nursing staff to have adequate knowledge of malnutrition in older people in order to provide high quality care. This study was conducted to update the Knowledge of Malnutrition-Geriatric (KoM-G) questionnaire to fit different settings and to cross-culturally adapt it to the German, Czech, Dutch and Turkish languages. In Part 1 of the study, the KoM-G questionnaire was updated and adapted for use in different settings. Content validation of the KoM-G 2.0 was carried out in a Delphi study with 16 experts. The final KoM-G 2.0 questionnaire consists of 16 items with a Scale Content Validity Index/Average of 94.5%. In Part 2, the English KoM-G 2.0 was cross-culturally adapted into the German, Czech, Dutch and Turkish languages. In the pilot test, between 96.9% (The Netherlands) and 97.8% (Austria) of the nursing staff rated the items as understandable. The KoM-G 2.0 is an up-to-date questionnaire with a highly satisfactory Content Validity Index. It was cross-culturally adapted into the German, Czech, Dutch, and Turkish languages, and the understandability was high. At the moment, the necessary comprehensive psychometric testing of the KoM-G 2.0 is in process. Afterwards it can be used to compare nurses' knowledge between various countries and settings.


Subject(s)
Cross-Cultural Comparison , Malnutrition , Humans , Malnutrition/diagnosis , Surveys and Questionnaires , Aged , Germany , Turkey , Male , Netherlands , Female , Psychometrics , Language , Czech Republic , Health Knowledge, Attitudes, Practice , Reproducibility of Results , Middle Aged , Delphi Technique , Adult , Translations
7.
Rev Paul Pediatr ; 42: e2023164, 2024.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38695419

ABSTRACT

OBJECTIVE: To perform a cross-cultural adaptation and assess the content validity of the Neonatal Medical Index (NMI) for the Brazilian context. METHODS: The cross-cultural adaptation was completed in six steps, including translation, synthesis of translations, back translation, submission to an expert committee, testing of the prefinal version, and appraisal by the original author. The expert committee assessed the equivalence between versions based on the percentage of agreement, and content validity was evaluated using the content validity index (CVI) for each item of the scale (I-CVI) and for the overall scale (S-CVI) in terms of representativeness and clarity. Participants of the prefinal version also evaluated the CVI for clarity. RESULTS: After two evaluation rounds of the expert committee it was attained 98% agreement, attesting to the equivalence between the instrument versions, maximum values for representativeness I-CVI and S-CVI/Ave (1.00), and high values for clarity I-CVI (all items ≥0.97) and S-CVI/Ave (0.98). The expert committee members defined that the Brazilian version of the instrument would be called Índice Clínico Neonatal (NMI-Br). The NMI-Br reached high values of CVI for clarity (all I-CVI ≥0.86 and S-CVI/Ave=0.99) among the participants of the prefinal version. CONCLUSIONS: The NMI-Br is the Brazilian version of the NMI, obtained in a rigorous cross-cultural validation process, counting with adequate values of content validity.


Subject(s)
Cross-Cultural Comparison , Translations , Humans , Brazil , Infant, Newborn , Reproducibility of Results , Cultural Characteristics , Surveys and Questionnaires , Infant, Newborn, Diseases/diagnosis
8.
Child Care Health Dev ; 50(3): e13270, 2024 May.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38706405

ABSTRACT

INTRODUCTION: Chronic physical disease (CPD) makes life filled with many negative events in adolescents, but not all adolescents experiencing negative life events proceed to develop emotional distress, only those with low emotional distress tolerance (EDT). A valid and reliable scale to measure EDT in CPD adolescents is important for caring for their emotional distress. Therefore, the purpose of this study is to translate the 15-item English version Distress Tolerance Scale (DTS) into a Chinese version and then validate the scale for measuring EDT of adolescents with CPD. METHODS: The 15-item English version DTS was translated into a Chinese version using the translation guidelines for cross-cultural research. Two cohorts of adolescents with CPD were recruited from four hospitals in southern Taiwan, with the first cohort including 124 adolescents with CPD employed to conduct exploratory factor analysis, corrected item-total correlation and reliability testing, while the second cohort, consisting of 238 adolescents with CPD, was utilized to examine confirmatory factor analysis and concurrent validity. RESULTS: The two-factor nine-item Chinese version DTS for Adolescents with CPD (C-DTS-A) was developed. Lower scores of the C-DTS-A were significantly associated with higher diabetes distress, poorer self-management, and worse glycaemic control; their correlation coefficients sequentially were -.40, .17 and -.23. Cronbach's α and the test-retest reliability of the two-factor C-DTS-A ranged from .81 to .87 and from .79 to .89, respectively. CONCLUSION: The two-factor nine-item C-DTS-A with good cross-cultural translation quality was a reliable and valid scale to assess EDT for adolescents with CPD.


Subject(s)
Cross-Cultural Comparison , Psychological Distress , Psychometrics , Translations , Humans , Adolescent , Female , Male , Reproducibility of Results , Chronic Disease , Taiwan , Surveys and Questionnaires/standards , Stress, Psychological/diagnosis , Factor Analysis, Statistical , Translating
9.
Medicina (Kaunas) ; 60(5)2024 May 08.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38792961

ABSTRACT

Background and Objectives: Primary malignant bone tumors are rare lesions, and their complex treatment can lead to functional impairment. It is important to have a postoperative assessment tool for patients' functional outcomes to be evaluated and to consequently adapt future treatments in the pursuit of a continuous improvement of their quality of life. The Musculoskeletal Tumor Society Score (MSTS) is a validated specific system score that is used frequently in the follow-up of these patients. We found no information about a valid translated Romanian version of this score neither for the upper limb nor for the lower limb. We proposed in this study to translate the original version of the MSTS Score into Romanian and to perform validation analysis of the Romanian-language MSTS Score. Materials and Methods: We selected 48 patients who underwent limb-salvage surgery after resection of bone sarcomas. Patients were interrogated twice according to the translated Romanian version of the MSTS Score during their follow-up. The translation was performed according to the recommended guidelines. A total number of 96 questionnaires were valid for statistical analysis. Results: Internal consistency and reliability were good for both sets of questionnaires' analytic measurements, with Cronbach's alpha values of 0.848 (test) and 0.802 (retest). The test-retest evaluation proved to be statistically strong for reproducibility and validity with Spearman's rho = 0.9 (p < 0.01, 95% CI). Conclusions: This study permitted the translation of this score and the validation of psychometric data. Our results showed that the Romanian version of the MSTS is a reliable means of assessment of the functional outcome of patients who received limb-salvage surgery for the upper and lower extremities.


Subject(s)
Bone Neoplasms , Humans , Male , Female , Romania , Bone Neoplasms/surgery , Adult , Surveys and Questionnaires , Reproducibility of Results , Middle Aged , Quality of Life , Osteosarcoma/surgery , Cross-Cultural Comparison , Sarcoma/surgery , Psychometrics/instrumentation , Psychometrics/methods , Translations , Adolescent , Aged
10.
J Med Internet Res ; 26: e49227, 2024 May 10.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38728072

ABSTRACT

BACKGROUND: The rise of digital health services, especially following the outbreak of COVID-19, has led to a need for health literacy policies that respond to people's needs. Spain is a country with a highly developed digital health infrastructure, but there are currently no tools available to measure digital health literacy fully. A well-thought-through questionnaire with strong psychometric properties such as the eHealth Literacy Questionnaire (eHLQ) is important to assess people's eHealth literacy levels, especially in the context of a fast-growing field such as digital health. OBJECTIVE: This study aims to adapt the eHLQ and gather evidence of its psychometric quality in 2 of Spain's official languages: Spanish and Catalan. METHODS: A systematic cultural adaptation process was followed. Data from Spanish-speaking (n=400) and Catalan-speaking (n=400) people were collected. Confirmatory factor analysis was used to confirm the previously established factor structure. For reliability, the Cronbach α and categorical ω were obtained for every subscale. Evidence of convergent and discriminant validity was provided through the correlation with the total score of the eHealth Literacy Scale. Evidence based on relations to other variables was evaluated by examining extreme values for educational level, socioeconomic level, and use of technology variables. RESULTS: Regarding the confirmatory factor analysis, the 7-factor correlated model and the 7 one-factor models had adequate goodness-of-fit indexes for both Spanish and Catalan. Moreover, measurement invariance was established between the Spanish and Catalan versions. Reliability estimates were considered adequate as all the scales in both versions had values of >0.80. For convergent and discriminant validity evidence, the eHealth Literacy Scale showed moderate correlation with eHLQ scales in both versions (Spanish: range 0.57-0.76 and P<.001; Catalan: range 0.41-0.64 and P<.001). According to the relationship with external variables, all the eHLQ scales in both languages could discriminate between the maximum and minimum categories in level of education, socioeconomic level, and level of technology use. CONCLUSIONS: The Spanish and Catalan versions of the eHLQ appear to be psychometrically sound questionnaires for assessing digital health literacy. They could both be useful tools in Spain and Catalonia for researchers, policy makers, and health service managers to explore people's needs, skills, and competencies and provide interesting insights into their interactions and engagement regarding their own experiences with digital health services, especially in the context of digital health growth in Spain.


Subject(s)
Health Literacy , Psychometrics , Telemedicine , Translations , Humans , Spain , Telemedicine/methods , Surveys and Questionnaires , Female , Psychometrics/methods , Male , Adult , Middle Aged , COVID-19 , Cross-Cultural Comparison , Reproducibility of Results , Young Adult , Aged , Language
11.
Behav Res Methods ; 56(4): 3794-3813, 2024 Apr.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38724878

ABSTRACT

The use of taboo words represents one of the most common and arguably universal linguistic behaviors, fulfilling a wide range of psychological and social functions. However, in the scientific literature, taboo language is poorly characterized, and how it is realized in different languages and populations remains largely unexplored. Here we provide a database of taboo words, collected from different linguistic communities (Study 1, N = 1046), along with their speaker-centered semantic characterization (Study 2, N = 455 for each of six rating dimensions), covering 13 languages and 17 countries from all five permanently inhabited continents. Our results show that, in all languages, taboo words are mainly characterized by extremely low valence and high arousal, and very low written frequency. However, a significant amount of cross-country variability in words' tabooness and offensiveness proves the importance of community-specific sociocultural knowledge in the study of taboo language.


Subject(s)
Language , Taboo , Humans , Semantics , Cross-Cultural Comparison
12.
BMC Musculoskelet Disord ; 25(1): 371, 2024 May 11.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38730408

ABSTRACT

BACKGROUND: Regular physical activity (PA) is a key factor of lifestyle behavior enhancing general health and fitness, especially in people after total hip or knee replacement (THR and TKR). Orthopaedic surgeons can play a primary role in advocating the benefits of an active lifestyle. Aim of the study was 1) to assess the attitude of orthopaedic surgeons towards PA for people after THR/TKR and 2) to compare the attitude between a Northern European (the Netherlands) and a Southern European (Italy) country and analyze which factors influence the attitude towards PA. METHODS: A cross-cultural study. An (online) survey was distributed among orthopaedic surgeons in Italy and the Netherlands. Chi-square and Mann-Whitney tests were used to compare surgeons' and clinics' characteristics, and questionnaires' scores, respectively. A linear regression analysis was conducted to assess which surgeon characteristics influence attitude towards PA. RESULTS: A cohort of 159 surgeons (103 Italians and 56 Dutch) was analyzed. The median score of overall orthopaedic surgeons' attitude towards PA was positive (57 out of 72). Dutch surgeons showed a more positive attitude compared to Italian surgeons (p < 0.01). Main difference was found in the "Physical activity concern" factor, where Italian surgeons showed more concern about the negative effects of PA on the survival of the prosthesis. The regression analyses showed that "Country" and "Type of clinic" were associated with the surgeons' attitude. CONCLUSIONS: Overall, the orthopaedic surgeons' attitude towards PA for people with THR and TKR was positive. However, Dutch surgeons seem to be more positive compared to the Italian. The country of residence was the item that most influenced attitude. Further investigations are needed to untangle specific factors, such as cultural, socioeconomic, or contextual differences within the variable "country" that may influence orthopaedic surgeons' attitudes towards PA.


Subject(s)
Arthroplasty, Replacement, Hip , Arthroplasty, Replacement, Knee , Attitude of Health Personnel , Cross-Cultural Comparison , Exercise , Orthopedic Surgeons , Humans , Arthroplasty, Replacement, Knee/psychology , Orthopedic Surgeons/psychology , Arthroplasty, Replacement, Hip/psychology , Female , Male , Exercise/psychology , Netherlands , Italy , Middle Aged , Surveys and Questionnaires , Adult
13.
BMC Musculoskelet Disord ; 25(1): 365, 2024 May 09.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38730443

ABSTRACT

BACKGROUND: Knee pain is a prominent concern among older individuals, influenced by the central nervous system. This study aimed to translate the Central Aspects of Pain in the Knee (CAP-Knee) questionnaire into Japanese and investigate its reliability and validity in older Japanese individuals with knee pain. METHODS: Using a forward-backward method, CAP-Knee was translated into Japanese, and data from 110 patients at an orthopedic clinic were analyzed. The Japanese version (CAP-Knee-J) was evaluated regarding pain intensity during walking, central sensitization inventory, and pain catastrophizing scale. Statistical analyses confirmed internal validity and test-retest reliability. Concurrent validity was assessed through a single correlation analysis between CAP-Knee-J and the aforementioned measures. Exploratory factor analysis was employed on each CAP-Knee-J item to examine structural validity. RESULTS: CAP-Knee-J showed good internal consistency (Cronbach's α = 0.86) and excellent test-retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.77). It correlated significantly with pain intensity while walking, central sensitization inventory scores, and pain catastrophizing scale scores. Exploratory factor analysis produced a three-factor model. CONCLUSIONS: CAP-Knee-J is a reliable and valid questionnaire for assessing central pain mechanisms specific to knee pain in older Japanese individuals, with moderate correlations with the CSI and weak with the PCS, thus indicating construct validity. This study supports the development of effective knee pain treatments and prognosis predictions.


Subject(s)
Pain Measurement , Humans , Male , Female , Aged , Reproducibility of Results , Middle Aged , Surveys and Questionnaires/standards , Pain Measurement/methods , Japan , Knee Joint/physiopathology , Arthralgia/diagnosis , Arthralgia/psychology , Arthralgia/physiopathology , Cross-Cultural Comparison , Catastrophization/psychology , Catastrophization/diagnosis , East Asian People
14.
BMC Prim Care ; 25(1): 168, 2024 May 17.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38760733

ABSTRACT

BACKGROUND: The PaRIS survey, an initiative of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), aims to assess health systems performance in delivering primary care by measuring the care experiences and outcomes of people over 45 who used primary care services in the past six months. In addition, linked data from primary care practices are collected to analyse how the organisation of primary care practices and their care processes impact care experiences and outcomes. This article describes the development and validation of the primary care practice questionnaire for the PaRIS survey, the PaRIS-PCPQ. METHOD: The PaRIS-PCPQ was developed based on domains of primary care practice and professional characteristics included in the PaRIS conceptual framework. Questionnaire development was conducted in four phases: (1) a multi-step consensus-based development of the source questionnaire, (2) translation of the English source questionnaire into 17 languages, (3) cross-national cognitive testing with primary care professionals in participating countries, and (4) cross-national field-testing. RESULTS: 70 items were selected from 7 existing questionnaires on primary care characteristics, of which 49 were included in a first draft. Feedback from stakeholders resulted in a modified 34-item version (practice profile, care coordination, chronic care management, patient follow-up, and respondent characteristics) designed to be completed online by medical or non-medical staff working in a primary care practice. Cognitive testing led to changes in the source questionnaire as well as to country specific localisations. The resulting 32-item questionnaire was piloted in an online survey and field test. Data from 540 primary care practices from 17 countries were collected and analysed. Final revision resulted in a 34-item questionnaire. CONCLUSIONS: The cross-national development of a primary care practice questionnaire is challenging due to the differences in care delivery systems. Rigorous translation and cognitive testing as well as stakeholder engagement helped to overcome most challenges. The PaRIS-PCPQ will be used to assess how key characteristics of primary care practices relate to the care experiences and outcomes of people living with chronic conditions. As such, policymakers and care providers will be informed about the performance of primary care from the patient's perspective.


Subject(s)
Primary Health Care , Humans , Surveys and Questionnaires , Cross-Cultural Comparison , Reproducibility of Results , Female , Health Care Surveys , Middle Aged
15.
Clin Psychol Psychother ; 31(3): e2999, 2024.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38769633

ABSTRACT

Can 'a distress shared is a distress halved' be universally applied? The relationship between sharing distress with others and individuals' psychological health may oscillate depending on how and where it is shared. This meta-analysis aimed to examine (1) whether the relationship between sharing distress and psychological distress is moderated by the manner of sharing (i.e. general tendency to share distress with others [general distress sharing] vs. ruminatively fixating on the negatives during the sharing [co-rumination]) and (2) cultural context (Eastern vs. Western). A total of 110 effect sizes from 105 studies (91 articles on general distress sharing and 84 articles on co-rumination) were included in the analysis with sharing manner as a moderator. For the cross-cultural analyses, 61 studies were included with 47 studies conducted in Western cultures and 15 studies conducted in Eastern cultures. Whereas generally sharing distress was negatively related to psychological distress, co-rumination showed a positive correlation with psychological distress. Culture significantly moderated co-rumination but not general distress sharing in relation to psychological distress. General distress sharing was consistently associated with decreased psychological distress across cultures. In contrast, co-rumination was related to deleterious psychological health only among Westerners, while Easterners showed a non-significant association with psychological distress. Our results align with the increasing importance of taking contextual factors into account in the field of emotion regulation literature.


Subject(s)
Psychological Distress , Humans , Cross-Cultural Comparison , Interpersonal Relations , Stress, Psychological/psychology , Rumination, Cognitive
16.
Cien Saude Colet ; 29(5): e16892022, 2024 May.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38747778

ABSTRACT

The school is fundamental for the development of societies and caring for the student is part of the educational process. Reflections on collective health allowed the expansion of the vision of the concept of quality of life considering different social spaces and indicators. Thus, the aim of this study was to assess of some psychometric Properties of the Quality of Life in School instrument into Brazilian Portuguese (QoLS-BR) among elementary school students. The processes of translation, content evaluation, focus group and Confirmatory Factor Analysis (CFA) were carried out. Reproducibility analysis was performed by administering QoLS-BR to 30 students. The sample used for Internal Consistency and CFA comprised 434 students with a mean age of 12.31 years. High indices of language clarity, practical relevance, theoretical relevance, internal consistency, and reproducibility were obtained. In the AFC, adjustments were not necessary in the QoLS-BR model with four factors (RMSEA=0.065; TLI=0.959; CFI=0.962; SRMR=0.080) indicating that the indices were adequate when investigating all four domains. QoLS-BR has adequate psychometric indicators for investigating the quality of life in school.


Subject(s)
Cultural Characteristics , Language , Psychometrics , Quality of Life , Schools , Students , Translations , Humans , Brazil , Male , Female , Child , Adolescent , Students/psychology , Reproducibility of Results , Surveys and Questionnaires , Cross-Cultural Comparison , Factor Analysis, Statistical
17.
PLoS One ; 19(4): e0301831, 2024.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38626040

ABSTRACT

BACKGROUND: Evidence Based Medicine Questionnaire (EBMQ) was developed to assess the knowledge, practice and barriers towards the implementation of Evidence-Based Medicine (EBM). This study aimed to translate, cross-culturally adapt and psychometrically validate the Persian version of EBMQ. METHODS: This was an analytical cross sectional study. The EBMQ underwent translation and cross-cultural adaptation following best practices. Face validity was assessed by a panel of five experts. The content validity index (CVI) and content validity ratio (CVR) were evaluated by 15 experts who were familiar with EBM. The tool's internal consistency and test-retest reliability over a 2-week period were evaluated using Cronbach's α and intra-class correlation (ICC), respectively. To assess construct validity, the questionnaire was completed by 400 medical students. Exploratory factor analysis (EFA) and confirmatory factor analysis (CFA) were used for construct validity assessment. All analyses were carried out using IBM SPSS v.24 and AMOS v.24. A significance level of 5% was considered. RESULTS: The CVR for 40 items was higher than 0.62, and their CVI score was 1.0, indicating good content validity. The scale demonstrated acceptable internal consistency and test-retest reliability (n = 30) with an ICC of 0.909 (95% CI: 0.866 to 0.941), and an overall alpha coefficient of 0.957. The structural validity was established through exploratory factor analysis (Bartlett's test p<0.001; the Kaiser-Meyer-Olkin index = 0.862), and it was further confirmed by confirmatory factor analysis. A three-factor solution with 40 items, explaining 51.610% of the variance, exhibited the best fit indices Chi-square statistics/df = 4.23; RMSEA = 0.08; CFI = 0.95; NFI = 0.93; TLI = 0.92). CONCLUSION: The Persian version of the EBMQ was a reliable and valid tool that could be utilized to assess the knowledge, practice and barriers of EBM for physicians in Persian language countries.


Subject(s)
Evidence-Based Medicine , Students, Medical , Humans , Cross-Cultural Comparison , Iran , Reproducibility of Results , Cross-Sectional Studies , Surveys and Questionnaires , Language , Psychometrics
19.
Dev Psychol ; 60(5): 916-941, 2024 May.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38573659

ABSTRACT

Data from 83,423 parent reports of temperament (surgency, negative affectivity, and regulatory capacity) in infants, toddlers, and children from 341 samples gathered in 59 countries were used to investigate the relations among culture, gender, and temperament. Between-nation differences in temperament were larger than those obtained in similar studies of adult personality, and most pronounced for negative affectivity. Nation-level patterns of negative affectivity were consistent across infancy, toddlerhood, and childhood, and patterns of regulatory capacity were consistent between infancy and toddlerhood. Nations that previously reported high extraversion, high conscientiousness, and low neuroticism in adults were found to demonstrate high surgency in infants and children, and countries reporting low adult openness and high adult neuroticism reported high temperamental negative affectivity. Negative affectivity was high in Southern Asia, Western Asia, and South America and low in Northern and Western Europe. Countries in which children were rated as high in negative affectivity had cultural orientations reflecting collectivism, high power distance, and short-term orientation. Surgency was high in Southeastern and Southern Asia and Southern Europe and low in Eastern Asian countries characterized by philosophies of long-term orientation. Low personal income was associated with high negative affectivity. Gender differences in temperament were largely consistent in direction with prior studies, revealing higher regulatory capacity in females than males and higher surgency in males than females, with these differences becoming more pronounced at later ages. (PsycInfo Database Record (c) 2024 APA, all rights reserved).


Subject(s)
Cross-Cultural Comparison , Temperament , Humans , Temperament/physiology , Male , Female , Infant , Child, Preschool , Parents/psychology , Child , Sex Factors , Child Development/physiology
20.
Schizophr Res ; 267: 341-348, 2024 May.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38615562

ABSTRACT

BACKGROUND AND HYPOTHESIS: This survey explores Swiss mental health professionals', users', and relatives' opinions on re-naming schizophrenia exploiting Switzerland's specific multilingualism to examine possible effects of linguistic and microcultural differences on the issue. STUDY DESIGN: Opinions on 'schizophrenia' were collected using a self-rated online questionnaire incl. Freetext answers available in the three main Swiss languages, German, French and Italian. It was distributed to the main professional and self-help organizations in Switzerland between June and October 2021. STUDY RESULTS: Overall, 449 persons completed the questionnaire, 263 in German, 172 in French and 14 in Italian. Of the total sample, 339 identified as mental health professionals, 81 as relatives and 29 as users. Considering the whole sample, almost half favored a name-change with a significant difference between stakeholder- and between language groups. Also, the name 'schizophrenia' was evaluated more critically than the diagnostic concept. Qualitative analysis of freetext answers showed a highly heterogenous argumentation, but no difference between language groups. CONCLUSIONS: Our results suggest the attitude towards re-naming might itself be subject to (micro)cultural difference, and they highlight the nature of 'schizophrenia' as not only a scientific, but also a linguistic and cultural object. Such local factors ought to be taken into consideration in the global debate.


Subject(s)
Schizophrenia , Humans , Switzerland , Schizophrenia/ethnology , Schizophrenia/diagnosis , Adult , Female , Male , Middle Aged , Multilingualism , Surveys and Questionnaires , Cross-Cultural Comparison , Family , Attitude of Health Personnel/ethnology , Language
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL
...