RESUMO
Resumo Objetivos Realizar o cognitive debriefing e testar a fidedignidade do Non-Communicative Patient's Pain Instrument (NOPPAIN). Métodos Estudo metodológico de verificação do NOPPAIN (versão brasileira) adaptado à cultura brasileira. Cognitive debriefing: participaram 56 profissionais de saúde e cuidadores; sua tarefa foi avaliar e fazer sugestões sobre a equivalência e adequação do NOPPAIN-Br. A versão final, intitulada "NOPPAIN-Versão brasileira" foi submetida a um Comitê de Especialistas (n=8). Foi calculado o Índice de Validade de Conteúdo. Para testar a fidedignidade três observadores aplicaram a nova versão do NOPPAIN em uma amostra (n=171) de pessoas idosas com demência e comunicação prejudicada onde foi calculada a concordância interobservadores - KAPPA. Resultados O NOPPAIN-Br foi alterado em palavras tais como: "não comunicativo", "enfermeiro", "deve fazer" e "paciente". A equivalência da nova versão com o instrumento original foi reforçada (IVC>0,80). A concordância entre observadores foi quase perfeita para a "Lista de Verificação de Atividades I" (Kappa>0,80), "Comportamentos de dor II: Presença" (Kappa>0,80) e "Comportamentos de dor III: Intensidade" (Kappa>0,80; ICCsingle>0,75). Foi observada evidência de alta confiabilidade (ICC single>0,75) para todas subescalas do instrumento e pontuação total. A melhor concordância foi para intensidade geral da dor (ICCsingle 0,97). Conclusão O NOPPAIN-Br é equivalente ao instrumento original e fidedigno, podendo ser disponibilizado para novas pesquisas e avaliação da dor em brasileiros com demência e comunicação prejudicada.
Resumen Objetivos Realizar el cognitive debriefing y verificar la fiabilidad del Non-Communicative Patient's Pain Instrument (NOPPAIN). Métodos Estudio metodológico de verificación del NOPPAIN (versión brasileña) adaptado a la cultura brasileña. Cognitive debriefing: participaron 56 profesionales de la salud y cuidadores, cuya función fue evaluar y realizar sugerencias sobre la equivalencia y la adaptación del NOPPAIN-Br. La versión final, titulada "NOPPAIN-Versión brasileña", fue sometida a un Comité de Especialistas (n=8). Se calculó el Índice de Validez de Contenido. Para verificar la fiabilidad, tres observadores aplicaron la nueva versión del NOPPAIN en una muestra (n=171) de personas mayores con demencia y deterioro de la comunicación, donde se calculó la concordancia entre observadores - KAPPA. Resultados Se modificaron algunas palabras en el NOPPAIN-Br, tales como "no comunicativo", "enfermero", "debe hacer" y "paciente". La equivalencia entre la nueva versión y el instrumento original fue reforzada (IVC>0,80). La concordancia entre observadores fue casi perfecta en la "Lista de verificación de actividades I" (Kappa>0,80), "Comportamientos de dolor II: presencia" (Kappa>0,80) y "Comportamientos de dolor III: intensidad" (Kappa>0,80; ICCsingle>0,75). Se observó evidencia de alta fiabilidad (ICC single>0,75) en todas las subescalas del instrumento y en el puntaje total. La mejor concordancia fue en la intensidad general del dolor (ICCsingle 0,97). Conclusión El NOPPAIN-Br es equivalente al instrumento original y fidedigno y puede ponerse a disposición para nuevos estudios y para la evaluación del dolor en brasileños con demencia y deterioro de la comunicación.
Abstract Objectives To perform cognitive debriefing and test the Non-Communicative Patient's Pain Instrument (NOPPAIN) reliability. Methods This is a methodological study to verify NOPPAIN adapted to the Brazilian culture. Cognitive debriefing: 56 healthcare professionals and caregivers participated; its task was to assess and make suggestions about NOPPAIN-Br equivalence and adequacy. The final version entitled "NOPPAIN-Versão brasileira" was submitted to a committee of experts (n=8). The Content Validity Index was calculated. To test reliability, three observers applied the new version of NOPPAIN to a sample (n=171) of older adults with dementia and impaired communication where interobserver agreement was calculated - KAPPA. Results NOPPAIN-Br was changed in words such as "não comunicativo", "enfermeiro", "deve fazer" and "paciente". The equivalence of the new version with the original instrument was reinforced (CVI>0.80). Interobserver agreement was almost perfect for "Activity Checklist I" (Kappa>0.80), "Pain Behaviors II: Presence" (Kappa>0.80) and "Pain Behaviors III: Intensity" (Kappa>0.80; ICCsingle>0.75). Evidence of high reliability (ICCsingle>0.75) was observed for all subscales of the instrument and total score. The best agreement was for general pain intensity (ICCsingle 0.97). Conclusion NOPPAIN-Br is equivalent to the original and reliable instrument and can be made available for further research and assessment of pain in Brazilians with dementia and impaired communication.
RESUMO
The evaluation and measurement of pain in individuals with dementia and unable to communicate verbally has been a challenging experience. The Non-communicative Patient's Pain Assessment Instrument (NOPPAIN) is an instrument that evaluates this phenomenon by observing behaviors that express pain. Considering the lack of instruments for this purpose in Brazil, the current study was designed to translate the NOPPAIN instrument into Brazilian Portuguese and culturally adapt it to the Brazilian reality. This was a methodological study, with Guillemin et al. as the theoretical reference. The study included four steps: translation; obtaining a consensus version; back-translation; and evaluation of the translation and back-translation by an expert panel. In this initial approach, the NOPPAIN-Br showed semantic equivalence to the original instrument and is now available in Brazilian Portuguese for further validation.
Assuntos
Transtornos da Comunicação , Medição da Dor/instrumentação , Semântica , Inquéritos e Questionários , Traduções , Idoso , Brasil , Demência , Humanos , Idioma , Dor/diagnósticoRESUMO
A mensuração da dor em pessoas com déficit cognitivo grave, inábeis em comunicar verbalmente o que estão sentindo, tem sido um desafio. O Instrumento para Avaliação da Dor em Paciente Não Comunicativo (NOPPAIN) é um instrumento que propõe a mensuração da dor por meio do julgamento de comportamentos observados, que expressam tal experiência. A inexistência de instrumentos desse tipo em nossa cultura levou ao desenvolvimento deste estudo, que teve como objetivo: adaptar culturalmente o NOPPAIN para o idioma português brasileiro. Trata-se de estudo metodológico, realizado com base no referencial de Guillemin et al. Foram percorridos quatro passos: tradução para o português brasileiro, obtenção de uma versão de consenso, retradução e avaliação das versões traduzidas e retraduzidas por um comitê de especialistas. Nesta abordagem inicial, o NOPPAIN-Br apresentou equivalência semântica com o original e está disponível no idioma português brasileiro para validação complementar.
The evaluation and measurement of pain in individuals with dementia and unable to communicate verbally has been a challenging experience. The Non-communicative Patient's Pain Assessment Instrument (NOPPAIN) is an instrument that evaluates this phenomenon by observing behaviors that express pain. Considering the lack of instruments for this purpose in Brazil, the current study was designed to translate the NOPPAIN instrument into Brazilian Portuguese and culturally adapt it to the Brazilian reality. This was a methodological study, with Guillemin et al. as the theoretical reference. The study included four steps: translation; obtaining a consensus version; back-translation; and evaluation of the translation and back-translation by an expert panel. In this initial approach, the NOPPAIN-Br showed semantic equivalence to the original instrument and is now available in Brazilian Portuguese for further validation.