Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Mais filtros











Intervalo de ano de publicação
1.
Rev Col Bras Cir ; 51: e20243740, 2024.
Artigo em Inglês, Português | MEDLINE | ID: mdl-39045917

RESUMO

OBJECTIVE: describe the process of translation and cross-cultural adaptation of the Mayo High Performance Team Scale into Brazilian Portuguese. METHOD: descriptive study of validation and cross-cultural adaptation of the scale, carried out virtually, following assumptions proposed by Beaton and collaborators. It had a sample of 40 experts, and carried out two rounds, one for validation and one for final assessment. RESULTS: after following all translation steps, the scale was presented to the committee of experts who reached a consensus (IVC between 0.9 and 1.0) that there was no discrepancy, after evaluating the semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalences between the original scale and the translated version. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of the MHPTS was adequately translated and validated, revealing excellent potential for use in clinical simulation contexts for multidisciplinary scenarios.


Assuntos
Características Culturais , Traduções , Brasil , Humanos , Competência Clínica , Equipe de Assistência ao Paciente
2.
Rev. Col. Bras. Cir ; 51: e20243740, 2024. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1565077

RESUMO

ABSTRACT Objective: describe the process of translation and cross-cultural adaptation of the Mayo High Performance Team Scale into Brazilian Portuguese. Method: descriptive study of validation and cross-cultural adaptation of the scale, carried out virtually, following assumptions proposed by Beaton and collaborators. It had a sample of 40 experts, and carried out two rounds, one for validation and one for final assessment. Results: after following all translation steps, the scale was presented to the committee of experts who reached a consensus (IVC between 0.9 and 1.0) that there was no discrepancy, after evaluating the semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalences between the original scale and the translated version. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the MHPTS was adequately translated and validated, revealing excellent potential for use in clinical simulation contexts for multidisciplinary scenarios.


RESUMO Objetivo: descrever o processo de tradução e adaptação transcultural da escala Mayo High Performance Team Scale para o português brasileiro. Método: estudo descritivo de validação e adaptação transcultural da escala, realizado de maneira virtual, seguindo pressupostos propostos por Beaton e colaboradores. Contou com uma amostra de 40 especialistas, e realizou duas rodadas, sendo uma de validação e uma de apreciação final. Resultados: após seguir todas as etapas de tradução a escala foi apresentada ao comitê de especialistas que chegou a um consenso (IVC entre 0,9 e 1,0) sobre não haver qualquer discrepância, após avaliação das equivalências semântica, idiomática, experiencial e conceitual entre a escala original e a versão traduzida. Conclusão: A versão em português brasileiro da MHPTS foi adequadamente traduzida e validada, revelando excelente potencial de utilização em contextos de simulação clínica para cenários multiprofissionais.

3.
Curr Diabetes Rev ; 16(2): 171-180, 2020.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-31250764

RESUMO

BACKGROUND: Glycemic variability (GV) is an alternative diabetes-related parameter that has been associated with mortality and longer hospitalization periods. There is no ideal method for calculating GV. In this study, we used standard deviation and coefficient of variation due to their suitability for this sample and ease of use in daily clinical practice. OBJECTIVE: This study aimed to investigate the association between GV, hypoglycemia, and the 90-day mortality and length of hospital stay (LOS) among non-critically ill hospitalized elderly patients. METHODS: The medical records of 2,237 elderly patients admitted to the Zilda Arns Elderly Hospital over a 2.5-year period were reviewed. Hypoglycemia was defined as a glucose level <70 mg/dL (hypoglycemia alert value) and represented by the proportion of days in which the patient presented with this condition relative to the LOS. The Charlson comorbidity index was used to evaluate prognosis. Data were analyzed using multiple linear and logistic multivariate regression analyses. RESULTS: Adjusted analysis of 687 patients (305 men [44.4%] and 382 women [55.6%], mean age of 77.86±9.25 years) revealed that GV was associated with a longer LOS (p=0.048). Mortality was associated with hypoglycemia (p=0.005) and mean patient-day blood glucose level (p=0.036). Variables such as age (p<0.001), Charlson score (p<0.001), enteral diet (p<0.001), and corticosteroid use (p=0.007) were also independently associated with 90-day mortality. CONCLUSION: Increased GV during hospitalization is independently associated with a longer LOS and hypoglycemia in non-critically ill elderly patients, while the mean patient-day blood glucose is associated with increased mortality.


Assuntos
Glicemia/análise , Complicações do Diabetes/sangue , Hospitalização/estatística & dados numéricos , Hipoglicemia/sangue , Hipoglicemia/mortalidade , Tempo de Internação/estatística & dados numéricos , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Brasil/epidemiologia , Feminino , Humanos , Hipoglicemia/diagnóstico , Masculino , Prognóstico , Estudos Retrospectivos , Fatores de Risco
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA