Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 8 de 8
Filtrar
1.
An Sist Sanit Navar ; 46(2)2023 Aug 16.
Artigo em Espanhol | MEDLINE | ID: mdl-37594063

RESUMO

BACKGROUND: Person-centred practices - following national and international developments in health-care policies - have become a key approach in healthcare. The Person-Centred Practice Inventory - Staff is an instrument based on the theoretical framework Person-Centred Practice that focuses on the staff's perspective and how they experience person-centred practices. Here, the aim of this study is to obtain the first Spanish version of the PCPI-S translated and adapted into the Spanish context. METHODS: The translation and adaptation of the instrument followed the Translation and Cultural Adaptation of Patient Reported Outcomes Measures - Principles of Good Practice, which included a consulting session with experts. Content validation measures on clarity and relevance were assessed for every item (I-CVI) and the survey as a whole (S-CVI/Ave). RESULTS: No major difficulties were registered to reach an agreement on the 12 items that needed to be clarified. Regarding clarity and relevance. The validity index per item (I-CVI) obtained excellent scores for clarity in 53 items and for relevance in 59; the S-CVI/Ave showed excellent results (=90). CONCLUSIONS: This first version of the Person-Centred Practice Inventory - Staff instrument adapted to the Spanish context is conceptually and semantically equivalent to the original one. This valuable tool will be of great help to identify the perception of healthcare professionals on person-centred practices.


Assuntos
Pessoal de Saúde , Traduções , Humanos , Espanha , Instalações de Saúde , Medidas de Resultados Relatados pelo Paciente
2.
An. sist. sanit. Navar ; 46(2): [e1039], May-Agos. 2023. ilus, tab
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-224227

RESUMO

Fundamento: El Cuidado Centrado en la Persona (CCP) se haconvertido en un tema central dentro del ámbito sanitario acorde con las políticas de salud nacionales e internacionales. ElPerson Centred Practice Inventory Staff (PCPI-S) es un instrumentobasado en el modelo teórico Person-Centred Practice Frameworkque evalúa la percepción que tienen los profesionales de la salud sobre una práctica centrada en la persona. El objetivo delestudio es obtener la primera versión española del PCPI-S traducido y adaptado a nuestro contexto español.Método: Se llevó a cabo una traducción y adaptación culturaldel instrumento utilizando la guía Translation and Cultural Adaptation of Patient Reported Outcomes Measures – Principles of GoodPractice (PGP) que incluyó una sesión con expertos. También serealizó una validación de contenido de la claridad y relevanciade cada ítem (I-CVI), así como del cuestionario total (S-CVI/Ave).Resultados: No se encontraron dificultades para llegar a unconsenso en los doce ítems que necesitaron ser clarificados. Elíndice de validez de contenido por ítem (I-CVI) obtuvo una puntuación excelente para claridad en 53 ítems, y para relevanciaen 59; el índice de validez de contenido del cuestionario (S-CVI/Ave) mostró resultados excelentes (≥90).Conclusiones: Se ha obtenido la primera versión del PCPI-Sadaptada al español, conceptual y semánticamente equivalenteal cuestionario original. Este instrumento permitirá identificarla percepción que tienen los profesionales de la salud sobre unapráctica centrada en la persona.(AU)


Background: Person-centred practices – following nationaland international developments in health-care policies – havebecome a key approach in healthcare. The Person-CentredPractice Inventory – Staff is an instrument based on the theo -retical framework Person-Centred Practice that focuses onthe staff’s perspective and how they experience person-centred practices. Here, the aim of this study is to obtain the firstSpanish version of the PCPI-S translated and adapted into theSpanish context. Methods: The translation and adaptation of the instrumentfollowed the Translation and Cultural Adaptation of PatientReported Outcomes Measures – Principles of Good Practice,which included a consulting session with experts. Content validation measures on clarity and relevance were assessed forevery item (I-CVI) and the survey as a whole (S-CVI/Ave).Results: No major difficulties were registered to reach an agreement on the 12 items that needed to be clarified. Regarding clarity and relevance. The validity index per item (I-CVI) obtainedexcellent scores for clarity in 53 items and for relevance in 59;the S-CVI/Ave showed excellent results (≥90).Conclusions: This first version of the Person-Centred PracticeInventory – Staff instrument adapted to the Spanish context isconceptually and semantically equivalent to the original one.This valuable tool will be of great help to identify the perceptionof healthcare professionals on person-centred practices.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Tradução , Cuidados de Enfermagem , Qualidade da Assistência à Saúde , Assistência Centrada no Paciente/métodos , Inquéritos e Questionários , Saúde Pública
3.
An Sist Sanit Navar ; 45(3)2022 Dec 07.
Artigo em Espanhol | MEDLINE | ID: mdl-36477087

RESUMO

BACKGROUND: Person-centered care has become a key global approach that seeks to provide answers to all factors of the complex health care-related processes. This has led to the development of theoretical frameworks that represent the components of person-centered care. The internationally recognized Person-Centred Practice Framework (PCPF) (McCormack and McCance) allows multidisciplinary teams to understand and operationalize the dimensions for the development of person-centered care. The aim of this study was to obtain the first Spanish version of the PCPF translated and adapted to the Spanish context. METHODS: We translated the PCPF following the Translation and cultural adaptation process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures guidelines. A consulting session with experts was part of the process and content validation on clarity and relevance for each domain was performed. RESULTS: We encountered no significant difficulties to reach agreements on most of the terms except for Having a sympathetic presence. Not only was a complex term to translate but also to trans-culturally adapt. Regarding relevance and clarity, the content index by construct (I-CVI) and the global framework (S-CVI/Ave) were consistent with their original counterparts (>0.90). CONCLUSIONS: The adapted Spanish version is clear, significant, and conceptually equivalent to the original PCPF. It will allow a better comprehension of the person-centered practice framework in the Spanish context and facilitate the implementation of this approach in clinical practices.

4.
An. sist. sanit. Navar ; 45(3): e1016-e1016, Sep-Dic. 2022. ilus, tab
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-213306

RESUMO

Fundamento: El cuidado centrado en la persona se ha convertido en un enfoque esencial a nivel global que pretende dar respuesta a todas las dimensiones que afectan a los complejos procesos de la atención sanitaria. El Person-Centred Practice Framework (PCPF), desarrollado por McCormack y McCance facilita que los equipos multidisciplinares puedan entender y operativizar todas las dimensiones que participan en el desarrollo de una atención centrada en la persona. El objetivo del estudio fue obtener la primera versión española del marco PCPF traducida y adaptada a nuestro contexto español. Método: La traducción y adaptación transcultural del PCPF se acometió utilizando la guía Translation and cultural adaptation process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures, que incluye una sesión con expertos. Además, se realizó una validación de contenido de la claridad y la relevancia de cada dominio. Resultados: No se encontraron dificultades relevantes para llegar a un acuerdo en la mayoría de los términos que necesitaron ser clarificados, a excepción del término Estar presente con pleno reconocimiento del otro, que fue el más complejo de traducir y adaptar culturalmente. Respecto a la relevancia y claridad, el índice de validez de contenido por constructo (I-CVI) y del marco global (S-CVI/Ave) mostraron excelentes resultados (≥0,90). Conclusiones: Se ha obtenido una versión adaptada al español clara, relevante y conceptualmente equivalente al marco PCPF original. La disponibilidad de este marco en español facilitará una mejor comprensión de la práctica centrada en la persona y favorecerá la implementación de este enfoque en la práctica clínica.(AU)


Background: Person-centered care has become a key global approach that seeks to provide answers to all factors of the complex health care-related processes. This has led to the development of theoretical frameworks that represent the components of person-centered care. The internationally recognized Person-Centred Practice Framework (PCPF) (McCormack and McCance) allows multidisciplinary teams to understand and operationalize the dimensions for the development of person-centered care. The aim of this study was to obtain the first Spanish version of the PCPF translated and adapted to the Spanish context. Methods: We translated the PCPF following the Translation and cultural adaptation process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures guidelines. A consulting session with experts was part of the process and content validation on clarity and relevance for each domain was performed. Results: We encountered no significant difficulties to reach agreements on most of the terms except for Having a sympathetic presence .Not only was a complex term to translate but also to trans-culturally adapt. Regarding relevance and clarity, the content index by construct (I-CVI) and the global framework (S-CVI/Ave) were consistent with their original counterparts (≥0.90). Conclusions: The adapted Spanish version is clear, significant, and conceptually equivalent to the original PCPF. It will allow a better comprehension of the person-centered practice framework in the Spanish context and facilitate the implementation of this approach in clinical practices.(AU)


Assuntos
Humanos , Tradução , Transculturação , Atenção Primária à Saúde , Sistemas de Saúde , Prática Clínica Baseada em Evidências , Assistência Centrada no Paciente
5.
Gerokomos (Madr., Ed. impr.) ; 28(1): 25-29, mar. 2017. tab
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-162350

RESUMO

Las caídas son "acontecimientos involuntarios que hacen perder el equilibrio y dar con el cuerpo en la tierra u otra superficie firme que lo detenga". Las caídas recurrentes (presencia de dos o más caídas en un año) constituyen un problema frecuente en centros residenciales, y predisponen a las personas mayores a sufrir incapacidad, dependencia y múltiples enfermedades. La aplicación de medidas de prevención puede disminuir notablemente su incidencia y, por tanto, sus consecuencias. El objetivo de este trabajo es identificar qué intervenciones de enfermería pueden ayudar a prevenir caídas recurrentes en las personas mayores institucionalizadas, y minimizar el impacto emocional que ocasionan estos episodios. Para ello, se desarrolla un caso clínico y, tras el análisis de la evidencia científica, se proponen intervenciones para evitar la recurrencia de un episodio de caída y sus consecuencias. El análisis de este caso se estructura en valoración de riesgo de caídas recurrentes e intervenciones de prevención de las mismas. Y, a su vez, cada apartado se divide en aspectos físicos y emocionales. La literatura especializada refleja que la valoración del riesgo de caídas es clave para implantar un plan de cuidados. Conocer los factores de riesgo intrínsecos y extrínsecos ayudará a los profesionales a diseñar intervenciones de prevención. Asimismo, se ha identificado el impacto emocional que producen las caídas en los pacientes y se proponen algunas intervenciones para aliviarlo. Este trabajo refuerza la importancia de realizar una adecuada valoración de enfermería a las personas mayores en riesgo de sufrir caídas recurrentes, a través de diferentes instrumentos para detectar las áreas específicas de intervención. Se concluye con la necesidad de protocolizar esta valoración, tanto física como emocional, para poder individualizarla posteriormente con cada paciente


Falls are "involuntary events that make people lose balance and fall to the ground without any Surface to stop it". Recurrent falls (two or more falls produced in a year) are a frequent problem in geriatrics that predisposes elderly people to inability, dependence, and to suffer many diseases. Prevention measures can decrease the incidence of accidental falls. The aim of this paper is to learn nursing interventions that help preventing new falls and psychological impact in elderly people. To do this, a clinical case is developed. After analysing scientific evidence we propose interventions to prevent falls consequences. The analysis is divided into two sections: fall risk assessment, and interventions to prevent falls. The literature reflects that the valuation of the risk of falling is important to make care interventions. Knowing intrinsic and extrinsic risk factors help us designing these interventions. Literature also reflects that falls produce emotional impact, and it proposes some measures to identify and prevent them. In conclusion, the revision reflects the importance of doing a good nursing assessment to elderly people, using different instruments to detect intervention focuses. This research concludes with the necessity of protocolize the valuation of risk of falling, according to de physical and the emotional aspects, to individualize it to patients


Assuntos
Humanos , Feminino , Idoso de 80 Anos ou mais , Acidentes por Quedas/prevenção & controle , Saúde do Idoso Institucionalizado , Fatores de Risco , Avaliação de Resultado de Ações Preventivas , Medo/psicologia , Recidiva , Ferimentos e Lesões/epidemiologia
7.
Metas enferm ; 17(4): 49-54, mayo 2014. tab
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-124668

RESUMO

INTRODUCCIÓN: los pacientes con cáncer de páncreas se enfrentan a procesos complejos y variados en los que actúan múltiples profesionales. La figura de una/o enfermera/o que coordine este proceso tiene un papel clave para facilitar la gestión y la asistencia del paciente a lo largo de toda la enfermedad. OBJETIVO: profundizar en el conocimiento de la figura de la enfermera coordinadora, en sus competencias, impacto en el cuidado de la salud y en su desarrollo en España. METODOLOGÍA: se realizó una revisión narrativa de la literatura en las bases de datos PubMed, CINAHL y en Google Académico de artículos publicados entre 1995 y 2013. Se utilizaron como palabras clave en inglés: patient navigation; nurse navigator; patient care; pancreatic cancer y en español: enfermera coordinadora; enfermera gestora; enfermera de enlace. RESULTADOS: se encontraron 25 artículos que abordan el tema. La enfermera coordinadora o patient navigator es una figura novedosa en el ámbito nacional, que surge según han ido apareciendo diferentes necesidades de salud. Se caracteriza por tener diversidad de competencias de gestión, asistencia e investigación. Tiene un impacto positivo en la satisfacción de los pacientes, pero todavía no se conoce el mismo sobre aspectos de supervivencia. CONCLUSIONES: esta figura está en creciente desarrollo y se destaca el beneficio de su intervención para abordar la complejidad del proceso de estos pacientes, coordinando y favoreciendo la atención multidisciplinar que requieren


INTRODUCTION: patients with pancreatic cancer must face complex and varied processes, where multiple professionals are involved. The figure of a nurse to coordinate this process plays a key role in order to facilitate patient management and care throughout their disease. OBJECTIVE: to probe into the awareness of the Nurse Navigator role, their responsibilities, impact on healthcare, and development in Spain. METHODOLOGY: a narrative review of literature was conducted in the PubMed and CINAHL databases, and in Academic Google, including articles published between 1995 and 2013. The following were used as key words in English: patient navigation; nurse navigator; patient care; pancreatic cancer, and in Spanish: enfermera coordinadora; enfermera gestora; enfermera de enlace.RESULTS: twenty-five (25) articles addressing this subject were found. The "enfermera coordinadora" or Patient Navigator is a novel role in our national setting, which has appeared at the same time as different health needs. Their main characteristic is to have diverse competencies in terms of management, patient care and research. This has a positive impact on patient satisfaction, but its impact on survival aspects is still unknown. CONCLUSIONS: this role is in increasing development, and the benefits of their intervention in order to address the complexity of these patients' process must be highlighted, by coordinating and assisting in the multidisciplinary care they require


Assuntos
Humanos , Supervisão de Enfermagem/organização & administração , Neoplasias Pancreáticas/enfermagem , Navegação de Pacientes/métodos , Administração de Caso/organização & administração , Processo de Enfermagem/organização & administração
8.
Med. paliat ; 20(4): 143-149, oct.-dic. 2013. tab
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-116956

RESUMO

Objetivo La versión española del Edmonton Symptom Assessment System (ESAS) fue validada en 2011 y desde entonces este instrumento está disponible para uso clínico e investigación. El objetivo del trabajo es presentar una síntesis de los trabajos publicados con la versión española del ESAS con el fin de mostrar la fortaleza psicométrica del instrumento y su utilidad. Material y métodos Se realizó una búsqueda en MEDLINE (Pubmed), CINAHL (EBSCO), Science Direct, PsycINFO de los estudios realizados sobre la versión española del ESAS. Además se realizó una búsqueda manual en revistas relevantes de cuidados paliativos y oncología. Resultados Se encontraron un total de 6 artículos: 2 estudios sobre la clarificación y adaptación cultural de los términos depresión y ansiedad y sobre astenia; un estudio sobre el proceso de traducción y validación de la versión española; además, un trabajo que exploraba la posibilidad de incluir una escala adicional en el ESAS para evaluar estreñimiento y otro mostrando con el ESAS cómo mejora la sintomatología de los pacientes tras la intervención de un equipo de soporte hospitalario; por último se encontró un trabajo con una versión española del ESAS revisada (ESAS-r).Conclusión El ESAS puede considerarse como un instrumento de referencia para la evaluación sintomática de los pacientes con cáncer avanzado en español (AU)


Objective: The Spanish version of the Edmonton Symptom Assessment System (ESAS) was validated in 2011, and this tool is now available for clinical use and research applications. The aim of this work is to present different studies conducted using the Spanish version of this tool to show its psychometric power and its feasibility. Material and methods: A search was conducted in MEDLINE (Pubmed), CINAHL (EBSCO), Science Direct, PsycINFO on studies using the Spanish version of the ESAS. A manual search was also performed. Results: A total of six articles were found; two studies to clarify the terms, depression, anxiety and fatigue, one about the process of translation and validation of the Spanish version of the ESAS, and another work on the possibility of including a scale in the ESAS to assess constipation. Another study attempted to use ESAS to show how the intervention of a support team in a hospital increases symptom control. The last work used a revised version of the ESAS (ESAS-r). Conclusion: the ESAS could be considered as a reference Spanish tool for symptom assessment in with advanced cancer patients (AU)


Assuntos
Humanos , Neoplasias/complicações , Cuidados Paliativos/métodos , Cuidados Paliativos na Terminalidade da Vida/métodos , Índice de Gravidade de Doença , Depressão/epidemiologia , Sintomas Prodrômicos , Avaliação de Sintomas/métodos , Psicometria/instrumentação
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...