Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 4 de 4
Filtrar
Mais filtros










Base de dados
Intervalo de ano de publicação
1.
Rheumatol Adv Pract ; 2(2): rky016, 2018.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-31431964

RESUMO

OBJECTIVE: Little is known about gut lesions in AS patients in a developing country, such as Bangladesh. METHODS: Full colonoscopy, including the terminal ileum, was performed in 60 AS patients and 20 controls, without diarrhoea, to study macroscopic and microscopic lesions. RESULTS: In the colon, in 60 AS patients 17 macroscopic lesions were found, of which 11 were in the rectum; only one lesion was found in 20 controls. The prevalence of microscopic lesions in the ascending colon, sigmoid colon and rectum was 51, 44 and 50 in patients, respectively, and 13, 9 and 8 in controls. In the terminal ileum, macroscopic and microscopic lesions were seen in 21/56 and 43/56 AS patients, respectively, and in 1/20 and 9/20 controls. In the AS group, macroscopic (38.5 vs 5%, P < 0.01) and microscopic (76.8 vs 45%, P = 0.009) lesions were more frequent than in controls; no IBD was diagnosed. Findings were comparable in the axial AS group (n = 25) and the mainly peripheral group (n = 35). In AS patients, marked eosinophilic infiltration was observed in the ascending colon and sigmoid colon but not in the rectum, and this infiltration was more than in controls. The colonic mucosa in controls was otherwise comparable with western studies. Anaemia was seen in 18/60 cases. No association was found between anaemia or HLA-B27 status and gut lesions. CONCLUSION: There was an equal percentage of microscopic lesions in the whole gut in AS cases and healthy controls. Previous helminth invasions might have played a role. Lesions differ significantly between AS and controls only in the ileum; therefore, the ileal lesions might be more disease related than the colonic ones.

2.
Health Qual Life Outcomes ; 15(1): 109, 2017 May 22.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-28532468

RESUMO

BACKGROUND: To develop a culturally adapted and validated Bengali Short Form SF 12v2 among Rheumatoid arthritis (RA) patients. METHODS: The English SF 12v2 was translated, adapted and back translated into and from Bengali, pre-tested by 60 patients. The Bengali SF 12v2 was administered twice with 14 days interval to 130 Bangladeshi RA patients. The psychometric properties of the Bengali SF 12v2 were assessed. Test-retest reliability was assessed by intra-class correlation coefficient (ICC) and Spearman's rank correlation coefficient and internal consistency by Cronbach's alpha. Content validity was assessed by index for content validity (ICV) and floor and ceiling effects. To determine convergent and discriminant validity a Bengali Health Assessment Questionnaire (B-HAQ) was used. Factor analysis was done. RESULTS: The Bengali SF 12v2 was well accepted by the patients in the pre-test and showed good reliability. Internal consistency for both physical and mental component was satisfactory; Cronbach's alpha was 0.9. ICC exceeded 0.9 in all domains. Spearman's rho for all domains exceeded 0.8. The physical health component of Bengali SF 12v2 had convergent validity to the B-HAQ. Its mental health component had discriminant validity to the B-HAQ. The ICV of content validity was 1 for all items. Factor analysis revealed two factors a physical and a mental component. CONCLUSIONS: The interviewer-administered Bengali SF 12v2 appears to be an acceptable, reliable, and valid instrument for measuring health-related quality of life in Bengali speaking RA patients. Further evaluation in the general population and in different medical conditions should be done.


Assuntos
Artrite Reumatoide , Qualidade de Vida , Inquéritos e Questionários/normas , Traduções , Comparação Transcultural , Análise Fatorial , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Psicometria , Reprodutibilidade dos Testes , Tradução
3.
Int J Rheum Dis ; 18(3): 360-5, 2015 Mar.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-24965880

RESUMO

AIM: To develop a translated and culturally adapted Bengali version of the WHO Fracture Risk Assessment Tool (FRAX(®) ) and to test its feasibility, content validity and reliability. METHOD: The English FRAX was translated and culturally adapted for use in Bangladeshi populations following established forward-backward translation methods and being extensively field-tested. The final version was interviewer-administered to 130 consecutive osteoporotic patients between 40 and 90 years of age. For test-retest reliability, the questionnaire was re-administered after 14 days in 60 odd serial-numbered patients. RESULTS: To better match with the Bengali culture, several adaptations were made to the FRAX items, including replacements and additions for tobacco, prednisolone and alcohol use. The response rate of the pre-final Bengali version of FRAX was 100% and all patients could understand the questions. Test-retest reliability (Pearson's r) in osteoporotic patients was > 0.93 for all items. CONCLUSION: The culturally adapted Bengali version of the FRAX appears to be an acceptable and reliable instrument. Further studies are needed to confirm the ability of the tool to accurately predict the 10-year probability of hip and major osteoporotic fractures in the Bengali population.


Assuntos
Características Culturais , Fraturas do Quadril/etiologia , Osteoporose/complicações , Fraturas por Osteoporose/etiologia , Inquéritos e Questionários , Tradução , Adulto , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Bangladesh , Estudos de Viabilidade , Feminino , Fraturas do Quadril/diagnóstico , Fraturas do Quadril/etnologia , Humanos , Estilo de Vida/etnologia , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Osteoporose/diagnóstico , Osteoporose/etnologia , Fraturas por Osteoporose/diagnóstico , Fraturas por Osteoporose/etnologia , Valor Preditivo dos Testes , Reprodutibilidade dos Testes , Medição de Risco , Fatores de Risco
4.
Int J Rheum Dis ; 16(4): 413-7, 2013 Aug.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-23992261

RESUMO

AIM: To translate and adapt the Health Assessment Questionnaire Disability Index (HAQ-DI) into Bengali (B-HAQ) for use in Bangladeshi populations and to test its reliability and validity in patients with rheumatoid arthritis (RA). METHOD: The HAQ-DI was translated using rigorous forward-backward protocols and the translated version was subsequently cognitively pretested in a sample of 30 outpatients with RA. The pre-final version of the questionnaire was psychometrically tested for internal consistency and construct validity in a new sample of 100 consecutive RA outpatients. RESULTS: Ten questions were changed to suit the Bengali culture. Pretests showed that the items included in the B-HAQ were well understood by Bengali patients, while some of the original items were difficult to understand for a majority of patients. The resulting B-HAQ showed good internal consistency and construct validity in the psychometric validation study. CONCLUSION: This study suggests that the B-HAQ is a reliable and valid instrument for measuring functional disability in a Bengali-speaking population with RA. Future studies should examine the test-retest reliability and responsiveness of the B-HAQ before it can be confidently recommended as an outcome measure in intervention studies.


Assuntos
Artrite Reumatoide/diagnóstico , Artrite Reumatoide/epidemiologia , Comparação Transcultural , Avaliação de Resultados da Assistência ao Paciente , Inquéritos e Questionários , Tradução , Atividades Cotidianas , Adolescente , Adulto , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Bangladesh/epidemiologia , Estudos Transversais , Avaliação da Deficiência , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Avaliação de Resultados em Cuidados de Saúde , Psicometria , Reprodutibilidade dos Testes , Adulto Jovem
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...