Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Mais filtros










Intervalo de ano de publicação
1.
Rev Bras Enferm ; 77(2): e20230331, 2024.
Artigo em Inglês, Português | MEDLINE | ID: mdl-38896710

RESUMO

OBJECTIVES: to describe the methodological process of cross-cultural adaptation of the PlayPerformance Scale for Children to Brazilian Portuguese. METHODS: methodological study of translation and cross-cultural adaptation in six stages: translation, synthesis of translations, back-translation, evaluation by a committee of judges, evaluation by expert nurses, and pretest. The agreement and representativeness of the items were assessed using the content validity index. A minimum value of 80% agreement was considered. RESULTS: all stages of the translation and cross-cultural adaptation process were satisfactory. In the evaluation performed by the committee of judges, all items obtained agreement above 80%. Fifteen pediatric nurses conducted the content validation, suggesting necessary modifications for understanding and application. Thirty children and adolescents with cancer were assessed with the scale for the pre-test. CONCLUSIONS: the scale was cross-culturally adapted to Brazilian Portuguese. The need for psychometric testing in a consistent sample is emphasized.


Assuntos
Comparação Transcultural , Neoplasias , Psicometria , Humanos , Neoplasias/psicologia , Adolescente , Criança , Brasil , Feminino , Masculino , Psicometria/métodos , Psicometria/instrumentação , Psicometria/normas , Inquéritos e Questionários , Desempenho Físico Funcional , Reprodutibilidade dos Testes , Tradução , Traduções
2.
Rev. bras. enferm ; 77(2): e20230331, 2024. tab
Artigo em Inglês | LILACS-Express | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-1559464

RESUMO

ABSTRACT Objectives: to describe the methodological process of cross-cultural adaptation of the PlayPerformance Scale for Children to Brazilian Portuguese. Methods: methodological study of translation and cross-cultural adaptation in six stages: translation, synthesis of translations, back-translation, evaluation by a committee of judges, evaluation by expert nurses, and pretest. The agreement and representativeness of the items were assessed using the content validity index. A minimum value of 80% agreement was considered. Results: all stages of the translation and cross-cultural adaptation process were satisfactory. In the evaluation performed by the committee of judges, all items obtained agreement above 80%. Fifteen pediatric nurses conducted the content validation, suggesting necessary modifications for understanding and application. Thirty children and adolescents with cancer were assessed with the scale for the pre-test. Conclusions: the scale was cross-culturally adapted to Brazilian Portuguese. The need for psychometric testing in a consistent sample is emphasized.


RESUMEN Objetivos: describir el proceso metodológico de adaptación transcultural de la Escala de Rendimiento de Juego para Niños al portugués brasileño. Métodos: estudio metodológico de traducción y adaptación transcultural en seis etapas: traducción, síntesis de traducciones, retrotraducción, evaluación por un comité de jueces, evaluación por enfermeros especialistas y pretest. La concordancia y representatividad de los ítems se evaluaron mediante el índice de validez de contenido. Se consideró un valor mínimo del 80% de concordancia. Resultados: todas las etapas del proceso de traducción y adaptación transcultural fueron satisfactorias. En la evaluación realizada por el comité de jueces, todos los ítems obtuvieron una concordancia superior al 80%. Quince enfermeros pediatras realizaron la validación de contenido, sugiriendo modificaciones necesarias para la comprensión y aplicación. Treinta niños y adolescentes con cáncer fueron evaluados con la escala para el pretest. Conclusiones: la escala fue adaptada transculturalmente al portugués brasileño. Se destaca la necesidad de realizar pruebas psicométricas en una muestra consistente.


RESUMO Objetivos: descrever o processo metodológico de adaptação transcultural da Play-Performance Scale for Children para o português brasileiro. Métodos: estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural em seis etapas: tradução, síntese das traduções, retrotradução, avaliação por um comitê de juízes, avaliação por enfermeiros especialistas e pré-teste. A concordância e a representatividade dos itens foram avaliadas por meio do índice de validade de conteúdo. Considerou-se o valor mínimo de 80% de concordância. Resultados: todas as etapas do processo de tradução e adaptação transcultural foram satisfatórias. Na avaliação realizada pelo comitê de juízes, todos os itens obtiveram concordância superior a 80%. Quinze enfermeiros pediatras realizaram a validação de conteúdo, sugerindo modificações necessárias para o entendimento e aplicação. Trinta crianças e adolescentes com câncer foram avaliados com a escala para o pré-teste. Conclusões: a escala foi adaptada transculturalmente para o português brasileiro. Ressalta-se a necessidade da realização de testes psicométricos em uma amostra consistente.

3.
Rio de Janeiro; s.n; dez. 2009. 142 p.
Tese em Português | LILACS | ID: lil-558690

RESUMO

O estudo tem como objeto os modelos de assistência à criança adotados nas unidades de internação pediátrica. Os objetivos são: descrever as características da assistência prestada à criança nas unidades de internação pediátrica; analisar os modelos assistenciais adotados nas unidades de internação pediátrica; e discutir as implicações para a assistência de enfermagem à criança frente aos modelos de assistência adotados nas unidades de internação pediátrica. O referencial teórico está vinculado ao estudo de Elsen & Patrício (2005). O estudo é de natureza qualitativa. Os sujeitos são nove enfermeiras que fizeram o Curso de Especialização em Enfermagem Pediátrica na Escola de Enfermagem Anna Nery da Universidade Federal do Rio de Janeiro nos últimos nove cursos (1997-2007) e que atuam em unidades de internação pediátrica de hospitais das redes públicas e privadas do Município do Rio de Janeiro. Para identificar estas enfermeiras foi desenvolvido um estudo exploratório. Os procedimentos metodológicos são o formulário para a caracterização do grupo de enfermeiras e a entrevista não-diretiva em grupo. Os dados foram analisados através da análise temática....


The study has as object the models of assistance to the child adopted in the pediatric internment units. The objectives are: describe the characteristics of the assistance given to the child in the pediatric internment units; analyze the assistance models adopted in the pediatric internment units; and discuss the implications for the nursing assistance to the child in thefront of the assistance models adopted in the pediatric internment units. The theoretical reference is linked to Elsen and Patrício´s study (2005). The study is of qualitative nature. The subjects are nine nurses that did the Pediatric Nursing Specialization Course in the Escola de Enfermagem Anna Nery (School of Nursing Anna Nery) of the Universidade Federal do Rio de Janeiro (Federal University of Rio de Janeiro) in the last nine courses (1997-2007) andwho actuate in pediatric internment units from the hospitals of the public and private net of the Rio de Janeiro County. In order to identify these nurses an exploratory study wasdeveloped. The methodological procedures are the formulary for the nurses group’s characterization and the not-directive interview in group. The data were analyzed through thethematic analysis...


Assuntos
Humanos , Criança , Saúde da Criança , Criança Hospitalizada , Unidades de Terapia Intensiva Pediátrica , Enfermagem Pediátrica
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...