Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 4 de 4
Filtrar
Mais filtros










Base de dados
Intervalo de ano de publicação
1.
Early Sci Med ; 11(3): 275-301, 2006.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-17152391

RESUMO

In the first half of the fourteenth century, Niccolò da Reggio translated more than fifty works by Galen from Greek into Latin, and by mid-century most if not all of them had reached the papal court at Avignon, where Guy de Chauliac praised their accuracy and cited them regularly in his Great Surgery of 1363. Yet contemporary physicians at nearby Montpellier almost never referred to them, ordinarily preferring to quote from the older Arabic-Latin translations. Examining a particular context, the ways in which urological conditions were described in the old and new versions of Galen, suggests that medical teachers and commentators may have found it difficult to give up the familiarity of the traditional language in favor of Niccolò's new terminology.


Assuntos
Livros de Texto como Assunto/história , França , Grécia Antiga , História Antiga , Traduções
2.
Can Bull Med Hist ; 19(2): 431-440, 2002.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-28762794

RESUMO

Ibn Zuhr (ca. 1091-1161) is the most important physician of Muslim Spain. His Kitâb al-Taysîr, translated into Hebrew and Latin, is principally a manual of therapeutics containing descriptions of clinical cases. His description "On Verrucae (tháâlîl) that Occur in the Stomach [sic]," which deals with an emaciated Berber who evacuates a tumour the size of an apple in his stools, represents the first detailed report of a cancer of the colon. Latin and Hebrew translations of this report are close to the Arabic, but it is doubtful that the Latin text is based on the Hebrew. The possibility of an intermediate Judeo-Arabic text should be considered.

3.
Can Bull Med Hist ; 19(2): 431-40, 2002.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-12776717

RESUMO

Ibn Zuhr (ca. 1091-1161) is the most important physician of Muslim Spain. His Kitâb al-Taysîr, translated into Hebrew and Latin, is principally a manual of therapeutics containing descriptions of clinical cases. His description "On Verrucae (tha'âlîl) that Occur in the Stomach [sic]," which deals with an emaciated Berber who evacuates a tumour the size of an apple in his stools, represents the first detailed report of a cancer of the colon. Latin and Hebrew translations of this report are close to the Arabic, but it is doubtful that the Latin text is based on the Hebrew. The possibility of an intermediate Judeo-Arabic text should be considered.


Assuntos
Mundo Árabe/história , Livros/história , Neoplasias do Colo/história , Neoplasias/história , Traduções , História Medieval , Espanha
4.
Dynamis ; 22: 473-6, 2002.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-12680399
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...