Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 10 de 10
Filtrar
Mais filtros










Intervalo de ano de publicação
1.
J Clin Med ; 13(11)2024 Jun 04.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38893029

RESUMO

Introduction: This report investigates late-stage internal derangement (ID) of the temporomandibular joint (TMJ) with the aim of establishing a more effective and personalized treatment protocol to improve patients' quality of life (QoL). Material and methods: A consensus was reached among maxillofacial surgeons specializing in LSID, based on a literature research and collective expert experience following the Delphi method. Consensus was considered to be achieved when a response received at least 80% of votes. Results: Four expert groups were established, respectively, focusing on diagnosis, minimally invasive surgery (MIS), open surgery and joint replacement. A comprehensive approach to late-stage ID of the TMJ requires a consensus report. This underscores the need for a personalized treatment plan, considering the variability in clinical presentations and progression of this pathology. Our recommendations aim to optimize clinical outcomes and enhance patient QoL.

2.
J Patient Rep Outcomes ; 6(1): 121, 2022 Dec 02.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-36459258

RESUMO

PURPOSE: Pectus excavatum (PE) is the most common congenital chest wall deformity. It can have a negative effect in exercise tolerance. However, cosmetic features are the most frequent concerns in these patients. The PE evaluation questionnaire (PEEQ) is a patient reported outcome (PRO) tool to measure the physical and psychosocial quality-of-life changes after surgical repair of PE. No specific tool has been developed in our languages to evaluate PRO in PE patients. Our aim is to translate and culturally adapt the PEEQ to Spanish and Catalan. METHODS: Guidelines for translation of PRO were followed. The PEEQ, consisting of 34 items, was translated from English to Spanish and to Catalan. Three forward translations and one back translation were performed for each language. Cognitive debriefing interviews were developed. RESULTS: The reconciliation of the forward translations revealed a 14.7% of inconsistencies for each language. The Spanish back translation showed a 64.7% of disagreement with the source, the Catalan 58.8%. Changes in each reconciled version were made to amend the diverting items. Cognitive debriefing: Catalan version: 15 participants, 10 males, 5 patients had been operated. 12 patients showed difficulties for understanding 4 of the items. Spanish version: 17 participants, 11 males, 5 had been operated. 13 patients showed difficulties for understanding 4 of the items. We made modifications of the problematic items, in order to make them easier to understand for our patients. We tested the last version in a new group of patients. Catalan: 7 patients, 5 males. One patient showed difficulties for understanding item 11, so we added a further clarification of this item. Spanish: 7 patients, all males. There were any difficulties for understanding. CONCLUSION: After a thorough process of translation and cultural adaptation, we reached a Catalan and a Spanish version of PEEQ. This work constitutes the first step to reach a specific PE PRO tool in our languages. However, it needs to be validated, with a higher number of patients, before being widely used in a clinical setting.

SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...