Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 6 de 6
Filtrar
Mais filtros










Intervalo de ano de publicação
1.
Healthcare (Basel) ; 12(9)2024 Apr 27.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38727470

RESUMO

Pressure ulcers carry a significant risk in clinical practice. This paper proposes a practical and interpretable approach to estimate the risk levels of pressure ulcers using decision tree models. In order to address the common problem of imbalanced learning in nursing classification datasets, various oversampling configurations are analyzed to improve the data quality prior to modeling. The decision trees built are based on three easily identifiable and clinically relevant pressure ulcer risk indicators: mobility, activity, and skin moisture. Additionally, this research introduces a novel tabular visualization method to enhance the usability of the decision trees in clinical practice. Thus, the primary aim of this approach is to provide nursing professionals with valuable insights for assessing the potential risk levels of pressure ulcers, which could support their decision-making and allow, for example, the application of suitable preventive measures tailored to each patient's requirements. The interpretability of the models proposed and their performance, evaluated through stratified cross-validation, make them a helpful tool for nursing care in estimating the pressure ulcer risk level.

2.
Rev Esp Salud Publica ; 972023 Apr 24.
Artigo em Espanhol | MEDLINE | ID: mdl-37114484

RESUMO

OBJECTIVE: Pressure ulcers (PU) are the most prevalent of the dependency-related injuries, affecting the quality of life of the patients who suffer them. However, there are no instruments adapted to the Spanish context to evaluate this quality of life. The use of specific tools in Spanish to evaluate the quality of life perceived by patients with PUs is considered an indispensable element for healthcare decisions. The aim of this paper was to translate and culturally adapt the Pressure Ulcer Quality of Life Questionnaire (PU-QOL) into Spanish for the measurement of health-related quality of life in patients with pressure ulcers. METHODS: A translation, back-translation, and pre-test method was used on the target population to obtain an adapted version of the original PU-QOL instrument. The area was Primary Care. The participants were fifteen Primary Care patients. Main steps: 1) Direct translation; 2) Synthesis and concordance of versions by an expert committee; 3) Back translation; 4) Consistency of the back translation with the author from the original questionnaire; and 5) Analysis of comprehensibility through cognitive interviews with a sample of patients. RESULTS: An instrument to measure perceived quality of life in patients with PU was obtained, composed of ten scales and eighty-three items. The scales and items of the original questionnaire were maintained. Conceptual and semantic analysis produced adjustments in wording, clarification and reformulations adapted to the Spanish context. CONCLUSIONS: We present this first phase of translation and cross-cultural adaptation of the PU-QOL questionnaire in Spanish, which could be a useful tool for decision-making on health care in patients with PUs.


OBJETIVO: Las úlceras por presión (UPP) son las lesiones más frecuentes de las relacionadas con la dependencia y tienen un gran impacto en la calidad de vida de quienes las sufren. Disponer de herramientas en español específicas para evaluar la calidad de vida percibida por los pacientes con UPP se considera un elemento indispensable para la toma de decisiones sobre los cuidados de salud. El objetivo de este estudio fue traducir al español y adaptar culturalmente el cuestionario Pressure Ulcer Quality of Life Questionnaire (PU-QOL) para la medición de la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con úlceras por presión. METODOS: Se utilizó un método de traducción, retrotraducción y pretest a la población diana para obtener una versión adaptada del instrumento original PU-QOL. El emplazamiento fue la Atención Primaria. Los participantes fueron quince pacientes de Atención Primaria. Mediciones principales: 1) Traducción directa; 2) Síntesis y conciliación de las versiones por un comité de expertos; 3) Traducción inversa; 4) Conciliación de la traducción inversa con la autora del cuestionario original; y 5) Análisis de la comprensibilidad mediante entrevistas cognitivas a una muestra de pacientes. RESULTADOS: Se obtuvo un instrumento de medición de calidad de vida percibida en pacientes con UPP, compuesto por diez escalas y ochenta y tres ítems. Se mantuvieron las escalas e ítems del cuestionario original. El análisis conceptual y semántico produjo ajustes de redacción, clarificación y reformulaciones adaptadas al contexto español. CONCLUSIONES: La disponibilidad de un cuestionario en español de medición de calidad de vida percibida, como es el PU-QOL, del que presentamos esta primera fase de traducción y adaptación transcultural, podrá ser un elemento útil para la toma de decisiones sobre los cuidados en salud en pacientes con UPP.


Assuntos
Úlcera por Pressão , Qualidade de Vida , Humanos , Comparação Transcultural , Espanha , Inquéritos e Questionários , Traduções , Supuração , Reprodutibilidade dos Testes
3.
Rev. esp. salud pública ; 97: e202304032, Abr. 2023. ilus
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-219798

RESUMO

Fundamentos: Las úlceras por presión (UPP) son las lesiones más frecuentes de las relacionadas con la dependencia y tienenun gran impacto en la calidad de vida de quienes las sufren. Disponer de herramientas en español específicas para evaluar la calidadde vida percibida por los pacientes con UPP se considera un elemento indispensable para la toma de decisiones sobre los cuidadosde salud. El objetivo de este estudio fue traducir al español y adaptar culturalmente el cuestionarioPressure Ulcer Quality of LifeQuestionnaire (PU-QOL) para la medición de la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con úlceras por presión.Métodos: Se utilizó un método de traducción, retrotraducción y pretest a la población diana para obtener una versión adaptadadel instrumento original PU-QOL. El emplazamiento fue la Atención Primaria. Los participantes fueron quince pacientes de AtenciónPrimaria. Mediciones principales: 1) Traducción directa; 2) Síntesis y conciliación de las versiones por un comité de expertos; 3) Tra-ducción inversa; 4) Conciliación de la traducción inversa con la autora del cuestionario original; y 5) Análisis de la comprensibilidadmediante entrevistas cognitivas a una muestra de pacientes.Resultados: Se obtuvo un instrumento de medición de calidad de vida percibida en pacientes con UPP, compuesto por diez es-calas y ochenta y tres ítems. Se mantuvieron las escalas e ítems del cuestionario original. El análisis conceptual y semántico produjoajustes de redacción, clarificación y reformulaciones adaptadas al contexto español.Conclusiones: La disponibilidad de un cuestionario en español de medición de calidad de vida percibida, como es el PU-QOL, delque presentamos esta primera fase de traducción y adaptación transcultural, podrá ser un elemento útil para la toma de decisionessobre los cuidados en salud en pacientes con UPP.(AU)


Background: Pressure ulcers (PU) are the most prevalent of the dependency-related injuries, affecting the quality of life of thepatients who suffer them. However, there are no instruments adapted to the Spanish context to evaluate this quality of life. The useof specific tools in Spanish to evaluate the quality of life perceived by patients with PUs is considered an indispensable element forhealthcare decisions. The aim of this paper was to translate and culturally adapt the Pressure Ulcer Quality of Life Questionnaire (PU-QOL) into Spanish for the measurement of health-related quality of life in patients with pressure ulcers.Methods: A translation, back-translation, and pre-test method was used on the target population to obtain an adapted version of theoriginal PU-QOL instrument. The area was Primary Care. The participants were fifteen Primary Care patients. Main steps: 1) Direct transla-tion; 2) Synthesis and concordance of versions by an expert committee; 3) Back translation; 4) Consistency of the back translation withthe author from the original questionnaire; and 5) Analysis of comprehensibility through cognitive interviews with a sample of patients.Results: An instrument to measure perceived quality of life in patients with PU was obtained, composed of ten scales andeighty-three items. The scales and items of the original questionnaire were maintained. Conceptual and semantic analysis producedadjustments in wording, clarification and reformulations adapted to the Spanish context.Conclusions: We present this first phase of translation and cross-cultural adaptation of the PU-QOL questionnaire in Spanish,which could be a useful tool for decision-making on health care in patients with PUs.(AU)


Assuntos
Humanos , Transculturação , Qualidade de Vida , Inquéritos e Questionários , Úlcera por Pressão
4.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-36141434

RESUMO

Applications where data mining tools are used in the fields of medicine and nursing are becoming more and more frequent. Among them, decision trees have been applied to different health data, such as those associated with pressure ulcers. Pressure ulcers represent a health problem with a significant impact on the morbidity and mortality of immobilized patients and on the quality of life of affected people and their families. Nurses provide comprehensive care to immobilized patients. This fact results in an increased workload that can be a risk factor for the development of serious health problems. Healthcare work with evidence-based practice with an objective criterion for a nursing professional is an essential addition for the application of preventive measures. In this work, two ways for conducting a pressure ulcer risk assessment based on a decision tree approach are provided. The first way is based on the activity and mobility characteristics of the Braden scale, whilst the second way is based on the activity, mobility and skin moisture characteristics. The results provided in this study endow nursing professionals with a foundation in relation to the use of their experience and objective criteria for quick decision making regarding the risk of a patient to develop a pressure ulcer.


Assuntos
Úlcera por Pressão , Árvores de Decisões , Humanos , Avaliação em Enfermagem/métodos , Úlcera por Pressão/epidemiologia , Úlcera por Pressão/prevenção & controle , Qualidade de Vida , Medição de Risco/métodos , Fatores de Risco
5.
Healthcare (Basel) ; 10(8)2022 Jul 31.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-36011095

RESUMO

Pressure ulcers (PU) represent a health problem with a significant impact on the morbidity and mortality of immobilized patients, and on the quality of life of affected people and their families. Risk assessment of pressure ulcers incidence must be carried out in a structured and comprehensive manner. The Braden Scale is the result of an analysis of risk factors that includes subscales that define exactly what should be interpreted in each one. The healthcare work with evidence-based practice with an objective criterion by the nursing professional is an essential addition for the application of preventive measures. Explanatory models based on the different subscales of Braden Scale purvey an estimation to level changes in the risk of suffering PU. A binary-response logistic regression model, supported by a study with an analytical, observational, longitudinal, and prospective design in the Granada-Metropolitan Primary Healthcare District (DSGM) in Andalusia (Southern Spain), with a sample of 16,215 immobilized status patients, using a Braden Scale log, is performed. A model that includes the mobility and activity scales achieves a correct classification rate of 86% (sensitivity (S) = 87.57%, specificity (SP) = 81.69%, positive predictive value (PPV) = 91.78%, and negative preventive value (NPV) = 73.78%), while if we add the skin moisture subscale to this model, the correct classification rate is 96% (S = 90.74%, SP = 88.83%, PPV = 95.00%, and NPV = 80.42%). The six subscales provide a model with a 99.5% correct classification rate (S = 99.93%, SP = 98.50%, PPV = 99.36%, and NPV = 99.83%). This analysis provides useful information to help predict this risk in this group of patients through objective nursing criteria.

6.
JMIR Res Protoc ; 8(8): e13701, 2019 Aug 12.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-31407669

RESUMO

BACKGROUND: Pressure ulcers represent a major challenge to patient safety in the health care context, presenting high incidence (from 7% to 14% in Spain) and increased financial costs (€400-600 million/year) in medical treatment. Moreover, they are a significant predictor of mortality. The prevention of pressure ulcers in long-term care centers and patients' own homes is proposed as a priority indicator of health care quality. Early stage risk assessment and database recording are both crucial aspects of prevention, classification, diagnosis, and treatment. OBJECTIVE: This project proposes a 3-year study of immobilized patients residing in the Granada-Metropolitan Primary Healthcare District (DSGM) and monitored via the Pressure Ulcer Information and Registration System (SIRUPP, Spanish initials). The project aims to estimate the incidence of PUs among immobilized elderly patients, analyze the health-related quality of life of these patients by using the Pressure Ulcer Quality of Life (PU-QoL) instrument in a sample of 250 patients, determine the average time to complete wound healing, estimate the rate of pressure ulcers-associated mortality, and assess the predictive value of the Braden and Mini Nutritional Assessment risk measurement scales in a sample of 1700 patients. METHODS: The DSGM runs SIRUPP, which is linked to patients' electronic health records. Currently, 17,104 immobilized patients are monitored under this system. Health-related quality of life will be measured by patient self-reports using the Spanish Pressure Ulcer Quality of Life questionnaire, following cross-cultural adaptation and psychometric validation with respect to the English-language version. RESULTS: The project commenced in June 2017 and is expected to conclude in April 2020. CONCLUSIONS: This study addresses two main health outcomes-the time needed for wound healing and the mortality associated with pressure ulcers-both of which might be accounted for by variations in clinical practice and the health-related quality of life of patients with pressure ulcers. INTERNATIONAL REGISTERED REPORT IDENTIFIER (IRRID): DERR1-10.2196/13701.

SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...