Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Mais filtros











Intervalo de ano de publicação
1.
Cad Saude Publica ; 33(1): e00107616, 2017 Jan 23.
Artigo em Português | MEDLINE | ID: mdl-28125122

RESUMO

This study aimed to perform the cross-cultural adaptation and validation of the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) Global Health scale in the Portuguese language. The ten Global Health items were cross-culturally adapted by the method proposed in the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). The instrument's final version in Portuguese was self-administered by 1,010 participants in Brazil. The scale's precision was verified by floor and ceiling effects analysis, reliability of internal consistency, and test-retest reliability. Exploratory and confirmatory factor analyses were used to assess the construct's validity and instrument's dimensionality. Calibration of the items used the Gradual Response Model proposed by Samejima. Four global items required adjustments after the pretest. Analysis of the psychometric properties showed that the Global Health scale has good reliability, with Cronbach's alpha of 0.83 and intra-class correlation of 0.89. Exploratory and confirmatory factor analyses showed good fit in the previously established two-dimensional model. The Global Physical Health and Global Mental Health scale showed good latent trait coverage according to the Gradual Response Model. The PROMIS Global Health items showed equivalence in Portuguese compared to the original version and satisfactory psychometric properties for application in clinical practice and research in the Brazilian population.


Assuntos
Doença Crônica , Saúde Global , Inquéritos e Questionários , Adolescente , Adulto , Brasil , Comparação Transcultural , Estudos Transversais , Características Culturais , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Psicometria , Reprodutibilidade dos Testes , Fatores Socioeconômicos , Traduções , Adulto Jovem
2.
Cad. Saúde Pública (Online) ; 33(1): e00107616, 2017. tab, graf
Artigo em Português | LILACS | ID: biblio-839635

RESUMO

Resumo: O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da escala de Saúde Global do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) para a língua portuguesa. Os dez itens sobre Saúde Global foram adaptados transculturalmente por meio do método proposto pelo Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). A versão final do instrumento para a língua portuguesa foi autoadministrada em 1.010 participantes no Brasil. A precisão da escala foi verificada usando-se a análise dos efeitos piso e teto, confiabilidade da consistência interna e confiabilidade teste-reteste. Utilizou-se a análise fatorial exploratória e confirmatória para avaliação da validade de construto e dimensionalidade do instrumento. A calibração dos itens foi realizada por meio do Modelo de Resposta Gradual proposto por Samejima. Quatro itens globais necessitaram de ajustes após a realização do pré-teste. A análise das propriedades psicométricas demonstrou que a escala de Saúde Global tem boa confiabilidade, com coeficiente alfa de Cronbach de 0,83 e coeficiente de correlação intraclasse de 0,89. As análises fatorial exploratória e confirmatória revelaram um bom ajuste ao modelo previamente estabelecido de duas dimensões. As escalas de Saúde Física Global e Saúde Mental Global apresentaram uma boa cobertura do traço latente, de acordo com o Modelo de Resposta Gradual. Os itens Saúde Global do PROMIS para a língua portuguesa apresentaram equivalência em relação à versão original e propriedades psicométricas satisfatórias para a aplicação direcionada à população brasileira na prática clínica e em pesquisas.


Abstract: This study aimed to perform the cross-cultural adaptation and validation of the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) Global Health scale in the Portuguese language. The ten Global Health items were cross-culturally adapted by the method proposed in the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). The instrument's final version in Portuguese was self-administered by 1,010 participants in Brazil. The scale's precision was verified by floor and ceiling effects analysis, reliability of internal consistency, and test-retest reliability. Exploratory and confirmatory factor analyses were used to assess the construct's validity and instrument's dimensionality. Calibration of the items used the Gradual Response Model proposed by Samejima. Four global items required adjustments after the pretest. Analysis of the psychometric properties showed that the Global Health scale has good reliability, with Cronbach's alpha of 0.83 and intra-class correlation of 0.89. Exploratory and confirmatory factor analyses showed good fit in the previously established two-dimensional model. The Global Physical Health and Global Mental Health scale showed good latent trait coverage according to the Gradual Response Model. The PROMIS Global Health items showed equivalence in Portuguese compared to the original version and satisfactory psychometric properties for application in clinical practice and research in the Brazilian population.


Resumen: El objetivo de este estudio fue realizar la adaptación transcultural de la escala de Salud Global del Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) a la lengua portuguesa. Los diez ítems sobre Salud Global se adaptaron transculturalmente mediante el método propuesto por el Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). La versión final del instrumento en lengua portuguesa fue autoadministrada en 1.010 participantes en Brasil. La precisión de la escala fue verificada usándose el análisis de los efectos suelo y techo, confiabilidad de la consistencia interna y confiabilidad test-retest. Se utilizó el análisis factorial exploratorio y confirmatorio para la evaluación de la validez del constructo y dimensionalidad del instrumento. La calibración de los ítems se realizó mediante el Modelo de Respuesta Gradual, propuesto por Samejima. Cuatro ítems globales necesitaron ajustes tras la realización del pre-test. El análisis de las propiedades psicométricas demostró que la escala de Salud Global tiene una buena confiabilidad, con el coeficiente alfa Cronbach de 0,83 y el coeficiente de correlación intraclase de 0,89. Los análisis factoriales exploratorio y confirmatorio revelaron un buen ajuste al modelo previamente establecido de dos dimensiones. Las escalas de Salud Física Global y Salud Mental Global presentaron una buena cobertura del trazo latente, de acuerdo con el Modelo de Respuesta Gradual. Los ítems Salud Global del PROMIS adaptados a la lengua portuguesa presentaron equivalencia, respecto a la versión original y propiedades psicométricas satisfactorias para la aplicación dirigida a la población brasileña en la práctica clínica y en investigaciones.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adolescente , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Adulto Jovem , Saúde Global , Doença Crônica , Inquéritos e Questionários , Psicometria , Fatores Socioeconômicos , Traduções , Brasil , Comparação Transcultural , Estudos Transversais , Reprodutibilidade dos Testes , Características Culturais
3.
Rev. Soc. Bras. Fonoaudiol ; 14(4): 539-546, 2009. tab, ilus
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-536482

RESUMO

O objetivo deste estudo foi investigar os recursos necessários para a viabilização da programação remota dos sistemas de Implante Coclear (IC) e verificar os benefícios e limitações para a implementação deste modelo de atendimento nos serviços de saúde auditiva do Brasil. Participaram dois usuários de IC multicanal acompanhados no Centro de Pesquisas Audiológicas (CPA) do Hospital de Reabilitação das Anomalias Craniofaciais (HRAC) da Universidade de São Paulo (USP) e dois profissionais que atuam na área de Audiologia. Um dos profissionais estava localizado no CPA/HRAC-USP, denominado Centro de Referência (CR) e outro localizado em um centro situado a mais de 1500 km de distância do CR, denominada Área Remota (AR), sem experiência prévia na programação deste dispositivo. O procedimento consistiu no treinamento do recurso selecionado para a programação remota entre o CR e a AR. Após a execução da teleconsulta, o profissional da AR e os sujeitos implantados responderam a um questionário previamente elaborado. O estudo revelou que dentre as vantagens da aplicação deste procedimento estão a descentralização dos serviços de saúde auditiva, o treinamento e capacitação de profissionais, a redução de custos para o Sistema Único de Saúde (SUS) e o acompanhamento sistemático de pacientes implantados. A teleconsulta é um modelo de acompanhamento dos sujeitos implantados efetivo, viável e inovador no Brasil. Entretanto, ainda é necessário realizar mais pesquisas para viabilizar o uso em escala nacional.


The aims of the present study were to investigate the required resources to allow the remote programming of Cochlear Implants (CI), and to assess the benefits and limitations of implementing this model of programming in Brazilian hearing health care services. The study was conducted with two multichannel CI recipients from the Audiological Research Center (CPA/HRAC) of the University of São Paulo - Brazil (USP) and two audiologists. One of the professionals was based at the CPA/HRAC-USP, which was the reference center (RC), and the other audiologist was based at an Audiology Center located more than 900mi away from the RC, which was called remote area (RA). The audiologist from RA had no previous experience in programming CI devices. The procedure consisted in remotely training the RA audiologist. After the conference call, the RA professional and the implanted subjects answered a previously elaborated questionnaire. The study showed the following advantages of applying Cochlear Implant Remote Programming: decentralization of the hearing health care services, training and enabling of professionals, cost reduction for the Public Health Care System (SUS), and systematic monitoring of implanted patients. Conference call is an effective, feasible and innovative model of monitoring cochlear implant's recipients in Brazil. However more studies are necessary in order to make the remote programming available nationwide.

SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA