Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 6 de 6
Filtrar
Mais filtros










Intervalo de ano de publicação
1.
An. sist. sanit. Navar ; 45(3): e1016-e1016, Sep-Dic. 2022. ilus, tab
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-213306

RESUMO

Fundamento: El cuidado centrado en la persona se ha convertido en un enfoque esencial a nivel global que pretende dar respuesta a todas las dimensiones que afectan a los complejos procesos de la atención sanitaria. El Person-Centred Practice Framework (PCPF), desarrollado por McCormack y McCance facilita que los equipos multidisciplinares puedan entender y operativizar todas las dimensiones que participan en el desarrollo de una atención centrada en la persona. El objetivo del estudio fue obtener la primera versión española del marco PCPF traducida y adaptada a nuestro contexto español. Método: La traducción y adaptación transcultural del PCPF se acometió utilizando la guía Translation and cultural adaptation process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures, que incluye una sesión con expertos. Además, se realizó una validación de contenido de la claridad y la relevancia de cada dominio. Resultados: No se encontraron dificultades relevantes para llegar a un acuerdo en la mayoría de los términos que necesitaron ser clarificados, a excepción del término Estar presente con pleno reconocimiento del otro, que fue el más complejo de traducir y adaptar culturalmente. Respecto a la relevancia y claridad, el índice de validez de contenido por constructo (I-CVI) y del marco global (S-CVI/Ave) mostraron excelentes resultados (≥0,90). Conclusiones: Se ha obtenido una versión adaptada al español clara, relevante y conceptualmente equivalente al marco PCPF original. La disponibilidad de este marco en español facilitará una mejor comprensión de la práctica centrada en la persona y favorecerá la implementación de este enfoque en la práctica clínica.(AU)


Background: Person-centered care has become a key global approach that seeks to provide answers to all factors of the complex health care-related processes. This has led to the development of theoretical frameworks that represent the components of person-centered care. The internationally recognized Person-Centred Practice Framework (PCPF) (McCormack and McCance) allows multidisciplinary teams to understand and operationalize the dimensions for the development of person-centered care. The aim of this study was to obtain the first Spanish version of the PCPF translated and adapted to the Spanish context. Methods: We translated the PCPF following the Translation and cultural adaptation process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures guidelines. A consulting session with experts was part of the process and content validation on clarity and relevance for each domain was performed. Results: We encountered no significant difficulties to reach agreements on most of the terms except for Having a sympathetic presence .Not only was a complex term to translate but also to trans-culturally adapt. Regarding relevance and clarity, the content index by construct (I-CVI) and the global framework (S-CVI/Ave) were consistent with their original counterparts (≥0.90). Conclusions: The adapted Spanish version is clear, significant, and conceptually equivalent to the original PCPF. It will allow a better comprehension of the person-centered practice framework in the Spanish context and facilitate the implementation of this approach in clinical practices.(AU)


Assuntos
Humanos , Tradução , Transculturação , Atenção Primária à Saúde , Sistemas de Saúde , Prática Clínica Baseada em Evidências , Assistência Centrada no Paciente
2.
Arch Soc Esp Oftalmol (Engl Ed) ; 94(8): 384-390, 2019 Aug.
Artigo em Inglês, Espanhol | MEDLINE | ID: mdl-31155239

RESUMO

OBJECTIVE: The purpose of the present study was to provide a translation into Spanish, as well as a cross-cultural adaptation, of the English version of the Low Vision Quality of Life Questionnaire (LVQOL). There are currently some questionnaires designed to assess vision related quality of life in Spanish, although none of them specifically examines the quality of life of patients with visual disability. METHOD: The LVQOL consists of 25 items and examines 4 different dimensions: distance vision; mobility and ilumination; adaptation, reading and precision work, and daily life activities. The process of translation and cross-cultural adaptation was conducted following the recommendations of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes. This included, amongst other variables, a direct translation, a back-translation, and a cognitive debriefing with a small sample of patients with visual impairment. Work was supervised by an expert committee consisting of an ophthalmologist, a psychologist with expertise in Patient Reported Outcomes, and an optician-optometrist with experience in the field of low vision. RESULTS: A total of 46 phrases were considered for translation of which, 41 (89.1%) had excellent equivalence, 3 (6.5%) moderate equivalence, and 2 poor equivalence. The cognitive debriefing phase showed a high degree of acceptance of the questionnaire by the sample of participants with visual impairment. CONCLUSIONS: The results obtained suggest that the Spanish version of this tool is understandable for patients with visual impairment. Its properties as a measuring tool will be evaluated in a later study to determine its validity, reliability, and sensitivity to changes.


Assuntos
Aculturação , Inquéritos Epidemiológicos , Qualidade de Vida , Traduções , Baixa Visão , Atividades Cotidianas , Adaptação Fisiológica , Comparação Transcultural , Humanos , Idioma , Medidas de Resultados Relatados pelo Paciente , Satisfação do Paciente , Leitura , Reprodutibilidade dos Testes , Acuidade Visual
3.
Artigo em Espanhol | CUMED | ID: cum-68125

RESUMO

Introducción: La fatiga es un problema frecuente tanto en adolescentes sanos como en los que padecen enfermedades agudas o crónicas. Los instrumentos diagnósticos disponibles de este síntoma son escasos, no existiendo ninguno adaptado o validado en castellano para población pediátrica. La escala de fatiga de 10 Ítems perteneciente al Banco de Ítems de Fatiga Pediátrica de PROMIS es un instrumento sencillo y fiable que evalúa el reporte de síntomas generales de fatiga que perjudican el normal funcionamiento y el desempeño diario. Objetivo: Traducir y adaptar la escala PROMIS Pediatric Short Form v1.0 Fatigue 10a (en lo adelante EPF-PROMIS) para adolescentes cubanos. Métodos: Se tomó como referente metodológico la Segunda Edición de las Directrices sobre la Traducción, Adaptación y Uso de los Tests propuestas por la Comisión Internacional de Tests. Se procedió de la manera siguiente: traducción directa e inversa, criterio de jueces para evaluar la calidad y pertinencia de la traducción para el contexto cubano, entrevista grupal a adolescentes y estudio piloto para detectar posibles dificultades, así como explorar la estructura y confiabilidad de la escala. En total se incluyeron 116 adolescentes de séptimo grado y 5 expertos. Resultados: La administración colectiva de la escala fue factible, fueron mínimas las manifestaciones de desagrado, malestar o aburrimiento y la escala resultó comprensible. El tiempo promedio necesario para responder todos los ítems fue de 4 minutos aproximadamente. No se detectaron errores de formato o de contenido. Se obtuvo un coeficiente alpha de Cronbach de 0.78, las correlaciones ítem-escala fueron superiores a .45. El análisis factorial exploratorio a través del método de Componentes Principales con rotación Varimax identificó 3 factores que explicaron el 62 por ciento de la varianza. Conclusiones: El presente estudio permitió...(AU)


Introduction: Fatigue is a frequent problem for both healthy adolescents and those who suffer from severe or chronic diseases. The available diagnostic instruments for this symptom are limited, being none of them adapted or validated in Spanish for the pediatric population. The fatigue scale of 10 items, which belongs to Pediatric Fatigue Bank of Items of PROMIS, is a simple and reliable instrument that assesses the report of general symptoms of fatigue which damage the normal functioning and daily work. Objective: Translate and adapt the PROMIS scale Pediatric Short Form v1.0- Fatigue 10a (from now on PFS-PROMIS) for Cuban adolescents. Methods: The Second Edition of Guidelines about Translation, Adaptation and Use of Tests proposed by the International Commission of Tests was taken as methodological referent. The following procedures were carried out: direct and inverse translation; judges criteria to assess quality and pertinence of the translation for the Cuban context; group interview to adolescents, and pilot study to detect possible difficulties; exploration of the structure and reliability of the scale. Altogether 116 adolescents from seventh grade and 5 experts were includedResults: The management of the scale collectively was feasible, signs of displeasure, discomfort or boredom were minimal, and the scale was understandable. The average time needed to answer all the items was about 4 minutes. There were no mistakes of format or content. Cronbach alpha coefficient was 0. 78, item-scale correlations were higher than 45. The exploratory factorial analysis through the Main Components Method with Varimax rotation identified 3 factors which explained 62 percent of the variance. Conclusions: This study allowed having the Cuban version of the PFS–PROMIS to measure fatigue in the adolescent population, being the first stage in the validation of this...(AU)


Assuntos
Humanos , Adolescente , Fadiga/epidemiologia , Escala de Avaliação Comportamental/normas , Psicologia do Adolescente/normas , Cuba
4.
Educ. fis. deporte ; 34(2): 467-505, jul.-dic. 2015. ilus, tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-831030

RESUMO

En el presente trabajo se propone una revisión de las herramientas de evaluación que se preocupan por valorar los aspectos tácticos del juego en Fútbol. A su vez, se ha realizado la transcripción científico-cultural al español sobre la conceptualización y aplicación de los principios tácticos fundamentales del Fútbol. Esto será útil para entender una innovadora herramienta de medición en Fútbol que parte de los elementos tácticos del juego, denominada: Sistema de Evaluación Táctica en el Fútbol o FUT-SAT. Actualmente, el FUT-SAT es un instrumento de evaluación algo desconocido en el ámbito de habla española, siendo el objetivo de este trabajo darlo a conocer, y de este modo que pueda ser utilizado por profesores y entrenadores para mejorar el proceso de enseñanza-aprendizaje y el nivel de los jóvenes jugadores en Fútbol, así como aportar nuevas ideas para la evaluación táctica en otros deportes de invasión.


Este trabalho se propõe a realizar uma revisão dos instrumentos de avaliação da componente tática no futebol. Ao mesmo tempo, este artigo procedeu à tradução e adaptação transcultural para a língua Espanhola da conceptualização e aplicação dos princípios táticos fundamentais do jogo de futebol. Estes princípios fazem parte da fundamentação teórica do Sistema de Avaliação Tática no futebol (FUT-SAT), que atualmente, tem sido um instrumento amplamente utilizado no contexto mundial. Entretanto, na língua espanhola a utilização deste instrumento tem sido diminuto devido os seus documentos originais de proposição e validação estarem escritos nas línguas inglesa e portuguesa. Assim, este estudo pretende torná-lo conhecido e acessível em língua Espanhola, de forma que professoreS e treinadores possam melhorar seu processo de ensino-aprendizagem e,consequentemente, o nível dos jovens jogadores. Além do que, com base nesta ferramenta estes profissionais poderão aportar novas ideias para a avaliação tática em outros esportes de invasão.


This paper proposes an assessment tools review that worry about measuringthe tactical principles in soccer. At the same time, scientific and culturaltranscription has been done to the Spanish of the conceptualization andimplementation of fundamental tactical principles in soccer. This will beuseful to understand an innovative measurement tool in Football as partof the tactical elements of the game, called: System of Tactical Assessmentin Soccer or FUT-SAT. Currently, FUT-SAT is an evaluation tool rather unknownin the Spanish-speaking field, being the study objective to presentthis tool, and so that can be used by teachers and trainers to improve theteaching and learning process and youth players in soccer, as well as bringnew ideas for tactical evaluation in other invasion sports.


Assuntos
Cultura , Teoria dos Jogos , Desempenho Acadêmico , Esportes
5.
Psicol. teor. prat ; 14(3): 88-100, dez. 2012. tab
Artigo em Português | Index Psicologia - Periódicos | ID: psi-58002

RESUMO

Este estudo tem como objetivo verificar características de evidências de validade e sensibilidade do Millon Clinical Multiaxial Inventory-III (MCMI-III) em identificar traços patológicos em pessoas com necessidade de tratamento psicológico e/ou psiquiátrico usando o questionário de saúde geral de Goldberg (QSG) como instrumento de validade convergente. Foram avaliados 703 participantes com idades de 18 a 85 anos, dos sexos feminino e masculino, residentes e domiciliados em cidades brasileiras, representando todas as regiões do país. Os participantes foram divididos posteriormente em dois grupos (G1 e G2). Os resultados demonstraram que o grupo G1 (pessoas em tratamento) apresentou diferenças significativas entre as médias com relação ao grupo G2 (pessoas que não realizam tratamento). Por meio do QSG, resultados apontaram a relação com os escores do MCMI-III, contudo ainda são necessários estudos posteriores para confirmação dos resultados, além do estabelecimento de padrões normativos para a amostra brasileira.(AU)


This study aims to determine the characteristics of evidence of validity and sensitivity of the Millon Clinical Multiaxial Inventory III in identifying pathological traits in people needing psychological or psychiatric treatment using the Goldberg General Health Questionnaire (GHQ) as an instrument for convergent validity. We evaluated 703 male and female participants aged 18 to 85 years old, resident in various Brazilian cities. Participants were divided in two groups: G1 and G2. The results showed significant differences between means of G1 and G2. Through the GHQ administration, results showed a relationship between the scores of the two instruments. However, further studies are needed to establish normative standards for the Brazilian sample.(AU)


El presente estudio tiene como objetivo determinar la validad y sensibilidad del Millon Clinical Multiaxial Inventory III en la identificación de rasgos patológicos de las personas que necesitan tratamiento para trastornos psicológico y/o psiquiátrico utilizando el cuestionario de salud general de Goldberg (CSG) como medio de validez convergente. Se evaluaron 703 sujetos de entre 18 y 85 años, hombres y mujeres, residentes en las ciudades brasileñas. Los participantes fueron divididos en grupos G1 y G2. Los resultados mostraron diferencias significativas entre las medias de los grupos G1 y G2. A través de la administración del CSG se observa una relación entre las puntuaciones de los dos instrumentos. Sin embargo, se necesitan más estudios para establecer criterios normativos para la muestra brasileña.(AU)

6.
Psicol. teor. prát ; 14(3): 88-100, dez. 2012. tab
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-693023

RESUMO

Este estudo tem como objetivo verificar características de evidências de validade e sensibilidade do Millon Clinical Multiaxial Inventory-III (MCMI-III) em identificar traços patológicos em pessoas com necessidade de tratamento psicológico e/ou psiquiátrico usando o questionário de saúde geral de Goldberg (QSG) como instrumento de validade convergente. Foram avaliados 703 participantes com idades de 18 a 85 anos, dos sexos feminino e masculino, residentes e domiciliados em cidades brasileiras, representando todas as regiões do país. Os participantes foram divididos posteriormente em dois grupos (G1 e G2). Os resultados demonstraram que o grupo G1 (pessoas em tratamento) apresentou diferenças significativas entre as médias com relação ao grupo G2 (pessoas que não realizam tratamento). Por meio do QSG, resultados apontaram a relação com os escores do MCMI-III, contudo ainda são necessários estudos posteriores para confirmação dos resultados, além do estabelecimento de padrões normativos para a amostra brasileira.


This study aims to determine the characteristics of evidence of validity and sensitivity of the Millon Clinical Multiaxial Inventory III in identifying pathological traits in people needing psychological or psychiatric treatment using the Goldberg General Health Questionnaire (GHQ) as an instrument for convergent validity. We evaluated 703 male and female participants aged 18 to 85 years old, resident in various Brazilian cities. Participants were divided in two groups: G1 and G2. The results showed significant differences between means of G1 and G2. Through the GHQ administration, results showed a relationship between the scores of the two instruments. However, further studies are needed to establish normative standards for the Brazilian sample.


El presente estudio tiene como objetivo determinar la validad y sensibilidad del Millon Clinical Multiaxial Inventory III en la identificación de rasgos patológicos de las personas que necesitan tratamiento para trastornos psicológico y/o psiquiátrico utilizando el cuestionario de salud general de Goldberg (CSG) como medio de validez convergente. Se evaluaron 703 sujetos de entre 18 y 85 años, hombres y mujeres, residentes en las ciudades brasileñas. Los participantes fueron divididos en grupos G1 y G2. Los resultados mostraron diferencias significativas entre las medias de los grupos G1 y G2. A través de la administración del CSG se observa una relación entre las puntuaciones de los dos instrumentos. Sin embargo, se necesitan más estudios para establecer criterios normativos para la muestra brasileña.

SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...