Tradução e adaptação cultural do Behavior Change Protocol para as práticas educativas em Diabetes Mellitus / Translation and cross-cultural adaptation of the Behavior Change Protocol for educational practices in Diabetes Mellitus / Traducción y adaptación cultural del Behavior Change Protocol para las prácticas educativas en Diabetes Mellitus
Rev. latinoam. enferm. (Online)
; 27: e3164, 2019. tab
Article
in Pt
| LILACS, BDENF
| ID: biblio-1020695
Responsible library:
BR1.1
RESUMO
Objetivo realizar a tradução e adaptação cultural do Behavior Change Protocol para as práticas educativas em Diabetes Mellitus. Método estudo metodológico de adaptação cultural, no qual foram executadas as etapas de tradução, retrotradução, avaliação por comitê de juízes e pré-teste do instrumento aplicado a uma amostra de 30 usuários com diabetes mellitus tipo 2. Resultados a avaliação do instrumento pautou-se pelos critérios de equivalência semântica, idiomática, conceitual e cultural entre o instrumento original e o traduzido, sendo que o Índice de Validade de Conteúdo médio apresentado foi de 0,85. Conclusão o instrumento apresentou validade de conteúdo indicativa de boa adaptação à cultura brasileira para seu uso em práticas educativas orientadas para o autocuidado em diabetes mellitus tipo 2.
ABSTRACT
Objective to translate and cross-culturally adapt the Behavior Change Protocol for educational practices in Diabetes Mellitus. Method methodological study aimed at cross-cultural adaptation, comprising the steps of translation, back-translation, assessment by an expert committee and pre-testing of the instrument on a sample of 30 healthcare service users with type 2 Diabetes Mellitus. Results the instrument was assessed based on criteria pertaining semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalence between the original instrument and the translated version, its mean Content Validity Index being 0.85. Conclusion results showed content validity indicating the instrument's successful cross-cultural adaptation to the Brazilian culture for use in educational practices targeting self-care in type 2 DM.
RESUMEN
Objetivo realizar la traducción y adaptación cultural del instrumento Behavior Change Protocol para las prácticas educativas en Diabetes Mellitus. Método estudio metodológico de adaptación cultural, comprendiendo las etapas de traducción, retrotraducción, evaluación por un comité de jueces y pretest del instrumento, en una muestra de 30 usuarios del servicio de salud pública con Diabetes Mellitus tipo 2. Resultados la evaluación del instrumento se pautó en los criterios de equivalencia semántica, idiomática, conceptual y cultural entre el instrumento original y el traducido, habiendo presentado Índice de Validez de Contenido promedio de 0,85. Conclusión el instrumento presentó validez de contenido indicativa de adaptación satisfactoria a la cultura brasileña para ser utilizado en prácticas educativas dirigidas al autocuidado en DM tipo 2.
Key words
Cuestionarios; Diabetes Mellitus Tipo 2; Diabetes Mellitus Tipo 2; Diabetes Mellitus Type 2; Educación en Salud; Educação em Saúde; Estudios de Validación; Estudos de Validação; Health Education; Health Promotion; Poder (Psicologia; Poder (Psicología; Power (Psychology; Promoción de la Salud; Promoção da Saúde; Questionnaires; Questionários; Validation Studies
Full text:
1
Collection:
01-internacional
Database:
BDENF
/
LILACS
Main subject:
Self Care
/
Cross-Cultural Comparison
/
Patient Education as Topic
/
Cultural Characteristics
/
Health Services
Type of study:
Guideline
Aspects:
Determinantes_sociais_saude
/
Patient_preference
Limits:
Female
/
Humans
/
Male
Country/Region as subject:
America do sul
/
Brasil
Language:
Pt
Journal:
Rev. latinoam. enferm. (Online)
Journal subject:
ENFERMAGEM
Year:
2019
Document type:
Article
Affiliation country:
Brazil
Country of publication:
Brazil