Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices / Adaptación intercultural del instrumento "Encuesta de aceptación de pacientes de Florida" que mide la aceptación de pacientes a dispositivos cardíacos
Salud UNINORTE
; 34(2): 383-392, mayo-ago. 2018. tab, graf
Article
en En
|
LILACS-Express
| LILACS
| ID: biblio-1004591
Biblioteca responsable:
CO304.1
ABSTRACT
Abstract Objective:
To cross-culturally adapt into the Colombian context the "Florida Patient Acceptance Survey" instrument which measures the acceptance of people implanted with cardiac stimulation devices. Materials andmethods:
The methodology of translation and back translation has been followed, with the equivalence in cultural semantics to carry out the cross-cultural adaptation of the original version of the instrument Florida Patient Acceptance Survey (FPAS). In the process, experts participated in the areas of cardiac rhythm disorders, mental health and the validation of health measurement instruments, as well as a professional in linguistics and a professional in statistics.Results:
It has been achieved to obtain a Spanish version of the FPAS instrument culturally adapted to the Colombian context, with the necessary adjustments for the understanding of the target population, in order to preserve the semantic and conceptual equivalence of the original version.Conclusions:
The Spanish version of the FPAS is semantically and culturally equivalent to its original English version. From the contributions of the experts, adjustments were made, that did not modify the essence of the instrument, after which all the psychometric tests will be performed to carry out the process of validation of the instrument.RESUMEN
Resumen Objective:
Adaptar transculturalmente al contexto colombiano el instrumento "Florida Patient Acceptance Survey" que mide la aceptación de las personas implantadas con dispositivos de estimulación cardiaca. Materiales ymétodos:
Se ha seguido la metodología de traducción y retrotraducción, con equivalencia en semánticas culturales para llevar acabo la adaptación transcultural de la versión original del instrumento Florida Patient Acceptance Survey (FPAS). En el proceso participaron expertos en el área de alteraciones del ritmo cardiaco, salud mental y validación de instrumentos de salud, así como, un profesional en lingüística y un profesional en estadística.Resultados:
Se logra obtener una versión en español del instrumento FPAS adaptada culturalmente al contexto colombiano, con la realización de ajustes necesarios para la comprensión de la población objeto, a fin de conservar la equivalencia semántica y conceptual de la versión original.Conclusiones:
La versión en español del FPAS es semántica y culturalmente equivalente a su versión original en inglés. A partir de los aportes de los expertos se realizaron ajustes que no modificaron la esencia del instrumento, posteriormente se realizarán las pruebas psicométricas para llevar a cabo el proceso de validez y fiabilidad.
Texto completo:
1
Colección:
01-internacional
Base de datos:
LILACS
Idioma:
En
Revista:
Salud UNINORTE
Asunto de la revista:
SAUDE PUBLICA
Año:
2018
Tipo del documento:
Article
País de afiliación:
Colombia
Pais de publicación:
Colombia