Your browser doesn't support javascript.
loading
Tradução e adaptação da versão brasileira do Night Eating Questionnaire / Translation and adaptation of the Brazilian version of the Night Eating Questionnaire
Harb, Ana Beatriz Cauduro; Caumo, Wolnei; Hidalgo, Maria Paz Loayza.
Afiliación
  • Harb, Ana Beatriz Cauduro; Universidade do Vale do Rio dos Sinos. São Leopoldo. BR
  • Caumo, Wolnei; Hospital de Clínicas de Porto Alegre. Serviço de Anestesia e Medicina Perioperatória. Porto Alegre. BR
  • Hidalgo, Maria Paz Loayza; Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Faculdade de Medicina. Porto Alegre. BR
Cad. saúde pública ; 24(6): 1368-1376, jun. 2008. tab
Article en Pt | LILACS | ID: lil-484193
Biblioteca responsable: BR1.1
RESUMO
O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar o conteúdo do Night Eating Questionnaire e avaliar a confiabilidade da versão em português. O estudo envolveu duas fases. A primeira constituiu-se da (1) tradução; (2) retradução para o Inglês; (3) correção e adaptação da semântica; (4) validação do conteúdo; e (5) avaliação da clareza do questionário por meio de escalas analógico-visuais de 10cm com trinta adultos de uma clínica de suporte nutricional. Na segunda, avaliou-se a confiabilidade com 100 sujeitos, cujo perfil foi similar ao da primeira etapa. Na quinta etapa, a compreensão do instrumento aferida pela escalas analógico-visuais teve média de 8,20 ± 1,55cm. Este instrumento demonstrou consistência interna satisfatória, com um coeficiente geral alfa de Cronbach = 0,78. A versão mostrou ser de fácil compreensão, obtendo-se adequada validação semântica e de consistência. Isso sugere que o instrumento pode ser adequado para screening da síndrome do comer noturno. No entanto, é necessário avaliar as características psicométricas deste instrumento em amostra com diferentes níveis sociais e educacionais.
ABSTRACT
The goal of this study was to translate and adapt the Night Eating Questionnaire to Portuguese and assess the reliability of the Portuguese-language version. The study included two phases. The first consisted of (1) translation into Portuguese; (2) back-translation into English; (3) correction and semantic adaptation; (4) content validation; and (5) assessment of the understanding of the questionnaire by means of 10cm Visual Analogue Scales with 30 adult users of a nutritional support clinic. In the second phase, the questionnaire's reliability was assessed in 100 subjects with similar demographic characteristics to the first sample. In the fifth step, understanding of the instrument assessed by the visual analogue scales was 8.20±1.55cm. The instrument showed satisfactory internal consistency, with an overall Cronbach a of 0.78. The Portuguese version proved to be easily understandable, with good semantic validation and consistency, suggesting that the questionnaire may be a good instrument for screening the night eating syndrome. However, other psychometric characteristics of this instrument need to be assessed in samples with different social and educational levels.
Asunto(s)
Palabras clave
Texto completo: 1 Colección: 01-internacional Base de datos: LILACS Asunto principal: Trastornos de Alimentación y de la Ingestión de Alimentos / Tamizaje Masivo / Encuestas y Cuestionarios / Ritmo Circadiano / Conducta Alimentaria Tipo de estudio: Observational_studies / Prevalence_studies / Prognostic_studies / Risk_factors_studies / Screening_studies Límite: Adult / Humans País/Región como asunto: America do sul / Brasil Idioma: Pt Revista: Cad. saúde pública Asunto de la revista: SAUDE PUBLICA / TOXICOLOGIA Año: 2008 Tipo del documento: Article País de afiliación: Brasil Pais de publicación: Brasil
Texto completo: 1 Colección: 01-internacional Base de datos: LILACS Asunto principal: Trastornos de Alimentación y de la Ingestión de Alimentos / Tamizaje Masivo / Encuestas y Cuestionarios / Ritmo Circadiano / Conducta Alimentaria Tipo de estudio: Observational_studies / Prevalence_studies / Prognostic_studies / Risk_factors_studies / Screening_studies Límite: Adult / Humans País/Región como asunto: America do sul / Brasil Idioma: Pt Revista: Cad. saúde pública Asunto de la revista: SAUDE PUBLICA / TOXICOLOGIA Año: 2008 Tipo del documento: Article País de afiliación: Brasil Pais de publicación: Brasil