Your browser doesn't support javascript.
loading
Traducción y equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice Activity and Participation Profile - VAPP / Translation and cross-cultural adaptation of the Chilean Version of the Voice Activity and Participation Profile - VAPP
Contreras-Ruston, Francisco; Gonzalez, Nury; Acevedo, Karol; Guzman, Marco.
Afiliação
  • Contreras-Ruston, Francisco; Universidad de Valparaíso. San Felipe. CL
  • Gonzalez, Nury; Universidad de Valparaíso. San Felipe. CL
  • Acevedo, Karol; Universidad San Sebastián. Santiago. CL
  • Guzman, Marco; Universidad de Los Andes. Santiago. CL
CoDAS ; 33(4): e20200065, 2021. tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1286113
Biblioteca responsável: BR1.1
RESUMEN
RESUMEN Objetivo Obtener la equivalencia cultural de la versión chilena del Protocolo VAPP, por medio de su adaptación cultural y lingüística. Método El proceso se inicia con la traducción del instrumento original del VAPP realizada por dos Fonoaudiólogos bilingües. Seguido de una retro traducción al inglés por una tercera Fonoaudióloga quien no presenta sesgos de etapas previas. Un comité conformado por 5 Fonoaudiólogos con experiencia en el área de la voz comparó la versión original, retro traducida y traducida, buscando divergencias y discrepancias entre las tres versiones. Llegando a un consenso, el protocolo se tituló "Perfil de Participación y Actividad Vocal (PPAV-CL)", con 28 preguntas, las cuales son consignadas con escala analógica visual (EAV) de 100 milímetros de largo. Durante el proceso de equivalencia cultural, se aplicó el protocolo a 28 sujetos con trastornos de voz. En cada pregunta, se adicionó la opción "No aplicable" como respuesta, con el objetivo de identificar preguntas incomprendidas o inadecuadas del grupo albo. Ninguno de los sujetos evaluados tuvo dificultad en responder las preguntas, por lo cual no fue necesario modificar la traducción de ninguna de ellas. La versión final del protocolo PPAV-CL presenta las características adecuadas en su comprensión. Resultados El instrumento PPAV-CL refleja la versión original en inglés, en número de preguntas e ítems. Conclusion Se logró equivalencia cultural de VAPP para el español chileno (PPAV-CL). La validación del PPAV-CL está actualmente en curso.
ABSTRACT
ABSTRACT Purpose The present study aimed to obtain the cross-culturally-adapted Chilean version of the voice activity and participation profile - VAPP. Methods The process began a with translation of the original English version of the VAPP instrument into Spanish, carried out by two bilingual speech-language pathologists (SLP), followed by a back-translation from a third SLP who was unbiased by the previous stages. A committee of 5 SLP with experience in the area of voice compared the original version, the back translation, and the translated version, seeking divergences and discrepancies between the three versions. A consensus was reached, and they renamed the protocol "Perfil de Participación y Actividad Vocal (PPAV-CL)", with 28 questions which were answered using a visual analog scale (VAS) of 100 millimeters in length. In the process of making the cross-cultural equivalence, the protocol was applied to 24 subjects with voice disorders. For each question, the option of "Not applicable" was added to the answer choices for identification of the questions not comprehended or not appropriate for the target population. None of the subjects under assessment had difficulty answering the questions, therefore it was unnecessary to modify the translation of any of them. The final version of the PPAV-CL shows the appropriate characteristics to be understood. Results The PPAV-CL instrument reflects the original English version in the number of questions and items. Conclusion a cultural equivalence of the VAPP to Chilean Spanish was achieved. The validation of the PPAV-CL is currently underway.
Assuntos


Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: LILACS Assunto principal: Voz / Comparação Transcultural Tipo de estudo: Estudo prognóstico Aspecto: Preferência do paciente Limite: Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Chile Idioma: Espanhol Revista: CoDAS Assunto da revista: Audiologia / Patologia da Fala e Linguagem Ano de publicação: 2021 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Chile Instituição/País de afiliação: Universidad San Sebastián/CL / Universidad de Los Andes/CL / Universidad de Valparaíso/CL

Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: LILACS Assunto principal: Voz / Comparação Transcultural Tipo de estudo: Estudo prognóstico Aspecto: Preferência do paciente Limite: Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Chile Idioma: Espanhol Revista: CoDAS Assunto da revista: Audiologia / Patologia da Fala e Linguagem Ano de publicação: 2021 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Chile Instituição/País de afiliação: Universidad San Sebastián/CL / Universidad de Los Andes/CL / Universidad de Valparaíso/CL
...