Your browser doesn't support javascript.
loading
A Brazilian Portuguese cross-cultural adaptation of the modified JOA scale for myelopathy
Pratali, Raphael R; Smith, Justin S; Motta, Rodrigo LN; Martins, Samuel M; Motta, Marcel M; Rocha, Ricardo D; Herrero, Carlos Fernando PS.
Afiliação
  • Pratali, Raphael R; Hospital do Servidor Público Estadual de São Paulo. Ortopedia e Traumatologia. São Paulo. BR
  • Smith, Justin S; Hospital do Servidor Público Estadual de São Paulo. Ortopedia e Traumatologia. São Paulo. BR
  • Motta, Rodrigo LN; Hospital do Servidor Público Estadual de São Paulo. Ortopedia e Traumatologia. São Paulo. BR
  • Martins, Samuel M; Hospital do Servidor Público Estadual de São Paulo. Ortopedia e Traumatologia. São Paulo. BR
  • Motta, Marcel M; Hospital do Servidor Público Estadual de São Paulo. Ortopedia e Traumatologia. São Paulo. BR
  • Rocha, Ricardo D; Hospital do Servidor Público Estadual de São Paulo. Ortopedia e Traumatologia. São Paulo. BR
  • Herrero, Carlos Fernando PS; Hospital do Servidor Público Estadual de São Paulo. Ortopedia e Traumatologia. São Paulo. BR
Clinics ; 72(2): 103-105, Feb. 2017. tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-840042
Biblioteca responsável: BR1.1
ABSTRACT

OBJECTIVES:

To develop a version of the modified Japanese Orthopaedic Association (mJOA) scale that had been translated into Portuguese and cross-culturally adapted for the Brazilian population.

METHODS:

The well-established process of forward-backward translation was employed along with cross-cultural adaptation.

RESULTS:

Three bilingual translators (English and native Portuguese) performed the forward translation of the mJOA scale from English to Portuguese based on iterative discussions used to reach a consensus translation. The translated version of the mJOA scale was then back-translated into English by a native English-speaking translator unaware of the concepts involved with the mJOA scale. The original mJOA scale and the back-translated version were compared by a native North American neurosurgeon, and as they were considered equivalent, the final version of the mJOA scale that had been translated into Portuguese and cross-culturally adapted was defined.

CONCLUSION:

To facilitate global and cross-cultural comparisons of the severity of cervical myelopathy, this study presents a version of the mJOA scale that was translated into Portuguese and cross-culturally adapted for the Brazilian population.
Assuntos


Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: LILACS Assunto principal: Qualidade de Vida / Doenças da Medula Espinal / Traduções / Comparação Transcultural Aspecto: Preferência do paciente Limite: Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Inglês Revista: Clinics Assunto da revista: Medicina Ano de publicação: 2017 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Hospital do Servidor Público Estadual de São Paulo/BR

Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: LILACS Assunto principal: Qualidade de Vida / Doenças da Medula Espinal / Traduções / Comparação Transcultural Aspecto: Preferência do paciente Limite: Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Inglês Revista: Clinics Assunto da revista: Medicina Ano de publicação: 2017 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Hospital do Servidor Público Estadual de São Paulo/BR
...