Your browser doesn't support javascript.
loading
Problemas semánticos en la adaptación del poms al castellano / Spanish adaptation of the Profile of Mood States (POMS)
Arce Fernández, Constantino; Andrade Fernández, Elena María; Seoane Pesqueira, Gloria.
Afiliação
  • Arce Fernández, Constantino; Universidad de Santiago de Compostela. España
  • Andrade Fernández, Elena María; Universidad de Santiago de Compostela. España
  • Seoane Pesqueira, Gloria; Universidad de Santiago de Compostela. España
Psicothema (Oviedo) ; 12(supl.2): 47-51, 2000. tab
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-149973
Biblioteca responsável: ES1.1
Localização: BNCS
RESUMEN
El POMS (McNair, Lorr y Droppleman, 1971) es una lista compuesta originalmente por 65 adjetivos, destinados a medir siete factores de estado de ánimo Tensión, Depresión, Cólera, Vigor, Fatiga, Confusión y Amistad. Aunque ha sido diseñado para el ámbito clínico, su uso se ha extendido a otras áreas de la Psicología. Los resultados más concluyentes con el cuestionario provienen de las muestras que son comparables en edad y nivel educativo con los estudiantes universitarios de Estados Unidos. En este estudio se ha llevado a cabo la traducción del POMS al castellano y una primera aplicación a una muestra de 374 estudiantes universitarios. El análisis psicométrico de los datos ha revelado que algunos de los adjetivos han sido interpretados por los sujetos como indicadores de un estado de ánimo diferente al que originalmente les correspondía, siendo el factor Confusión el más difícil de replicar (AU)
ABSTRACT
The POMS is a 65-item, adjective rating scale for the measurement of seven mood states labelled Tension, Depression, Anger, Vigor, Fatigue, Confusion and Friendliness. Although it has been designed for clinical settings, his use has become popular in other Psychological areas. The most concluyent results with the POMS come from samples which are comparable to those of the United States university students in terms of age and educational level. The aim of this study has been the translation and a preliminary administration of the scale to a 374 Spanish university students’ sample. The psychometric analysis revealed that, relative to the original description of each mood state, some of the adjectives have lost their original meaning and have been associated to a different mood factor. One of the seven POMS scales, Confusion, was not replicated successfully (AU)
Assuntos
Buscar no Google
Coleções: Bases de dados nacionais / Espanha Contexto em Saúde: Doenças Negligenciadas Problema de saúde: Cólera Base de dados: IBECS Assunto principal: Testes Psicológicos / Semântica / Transtornos do Humor Limite: Humanos Idioma: Espanhol Revista: Psicothema (Oviedo) Ano de publicação: 2000 Tipo de documento: Artigo Instituição/País de afiliação: Universidad de Santiago de Compostela/España
Buscar no Google
Coleções: Bases de dados nacionais / Espanha Contexto em Saúde: Doenças Negligenciadas Problema de saúde: Cólera Base de dados: IBECS Assunto principal: Testes Psicológicos / Semântica / Transtornos do Humor Limite: Humanos Idioma: Espanhol Revista: Psicothema (Oviedo) Ano de publicação: 2000 Tipo de documento: Artigo Instituição/País de afiliação: Universidad de Santiago de Compostela/España
...