Your browser doesn't support javascript.
loading
Communication Activities of Daily Living (CADL-3) versión española. Adaptación al contexto español y análisis de fiabilidad / Communication Activities of Daily Living (CADL-3) Spanish version. Adaptation to the Spanish context and reliability analysis
Roca, Claudia; Iverna, Ignasi; Bruna, Olga; Velasco, Mercedes.
Afiliação
  • Roca, Claudia; Universitat Ramon Llull. Facultat de Psicologia i Ciències de l’Esport. Departamento de Psicología. Barcelona. España
  • Iverna, Ignasi; Universitat Ramon Llull. Facultat de Psicologia i Ciències de l’Esport. Departamento de Psicología. Barcelona. España
  • Bruna, Olga; Universitat Ramon Llull. Facultat de Psicologia i Ciències de l’Esport. Departamento de Psicología. Barcelona. España
  • Velasco, Mercedes; Hospital Vall d’Hebron. Unidad de Foniatría. Barcelona. España
Rev. logop. foniatr. audiol. (Ed. impr.) ; 38(1): 6-13, ene.-mar. 2018. tab
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-170940
Biblioteca responsável: ES1.1
Localização: BNCS
RESUMEN
Introducción. Actualmente no se usa ninguna prueba estandarizada que proporcione la cuantificación de la comunicación funcional del paciente con afasia castellanohablante. El estudio tiene como principales objetivos la traducción y adaptación al contexto español y el análisis de fiabilidad del instrumento de evaluación llamado Communication Activities of Daily Living (CADL-3). Métodos. Se llevó a cabo con una muestra de 107 pacientes con afasia. La media de edad fue 60.68 (DE=15.104). A todos ellos se les administró individualmente la prueba CADL-3 versión española. Este incluyó fases de traducción, adaptación y fiabilidad. Resultados. La versión final de la prueba CADL-3 versión española incluye 50 ítems con calificaciones positivas en la revisión de expertos. Se obtuvo una alta fiabilidad con una alfa de Cronbach de .949 y un coeficiente de fiabilidad test-retest .903 (p<.001). Conclusión. La prueba CADL-3 versión española facilita la evaluación de la capacidad del paciente para comunicarse funcionalmente, con la finalidad de desarrollar programas de rehabilitación que respondan de forma más específica a las necesidades del paciente (AU)
ABSTRACT
Introduction. At present, no standardized test is used to provide quantification of functional communication of Spanish-speaking patients with aphasia. The aim of the study is to translate and adapt the assessment instrument called Communication Activities of Daily Living (CADL-3) for use in the Spanish context and to conduct reliability analysis of the instrument. Methods. The study was conducted with 107 patients with aphasia. The mean age was 60.68 (SD=15.104). The CADL-3 test Spanish version was individually administered. The study included stages of translation, adaptation and reliability. Results. The final version of the CADL-3 test Spanish version included 50 ítems with positive ratings in the expert review. The CADL-3 coefficient alpha was .949 and test-retest reliability was .903 (p<.001). Conclusion. The CADL-3 test Spanish version could provide the evaluation of patients’ ability to communicate functionally and help in the development of rehabilitation programs that respond more specifically to patient needs (AU)
Assuntos
Buscar no Google
Coleções: Bases de dados nacionais / Espanha Base de dados: IBECS Assunto principal: Afasia / Transtornos da Comunicação / Testes de Linguagem Limite: Humanos Idioma: Espanhol Revista: Rev. logop. foniatr. audiol. (Ed. impr.) Ano de publicação: 2018 Tipo de documento: Artigo Instituição/País de afiliação: Hospital Vall d’Hebron/España / Universitat Ramon Llull/España
Buscar no Google
Coleções: Bases de dados nacionais / Espanha Base de dados: IBECS Assunto principal: Afasia / Transtornos da Comunicação / Testes de Linguagem Limite: Humanos Idioma: Espanhol Revista: Rev. logop. foniatr. audiol. (Ed. impr.) Ano de publicação: 2018 Tipo de documento: Artigo Instituição/País de afiliação: Hospital Vall d’Hebron/España / Universitat Ramon Llull/España
...