Evaluation of the emotional peritraumatic response: transcultural adaptation of the Peritraumatic Distress Inventory into Portuguese
J. bras. psiquiatr
; J. bras. psiquiatr;54(3): 222-227, jul.-set. 2005. ilus, tab
Article
em En
| LILACS
| ID: lil-438314
Biblioteca responsável:
BR14.1
RESUMO
Objetivo:
Traduzir e determinar a equivalência semântica da Peritraumatic Distress Inventory (PDI) para o Português.Métodos:
A versão da escala PDI em português foi ralizada em quatro etapas tradução, retradução, apreciação formal de equivalência semântica e pré-teste na população-alvo de 22 policiais militares. Uma fase adicional incluiu a análise da equivalência semântica por um dos autores da escala original.Resultados:
A versão T1 e a retradução B1 obtiveram maiores escores entre ambos os avaliadores, atingindo notas máximas em 13 dos 15 itens. A população-alvo consistiu em 22 policiais militares (17 homens e 5 mulheres) sem queixas psiquiátricas. A média de idade foi de 33,9 (+- 4,63) anos e todos tinham o ensino médio completo. A população-alvo compreendeu todos os itens da PDI em português e o tempo médio de resposta da escala foi de 90 (+- 10,48) segundos.Conclusões:
Este trabalho torna disponível em português a PDI, a primeira escala que avalia objetivamente o critério A2 para o diagnóstico do transtorno de estresse pós-traumático. As propriedades psicométricas da PDI em português devem ser estudadas posteriormente.
Buscar no Google
Coleções:
01-internacional
Base de dados:
LILACS
Assunto principal:
Escalas de Graduação Psiquiátrica
/
Transtornos de Estresse Pós-Traumáticos
/
Comparação Transcultural
/
Inquéritos e Questionários
/
Reprodutibilidade dos Testes
/
Terminologia
/
Idioma
Tipo de estudo:
Qualitative_research
Idioma:
En
Revista:
J. bras. psiquiatr
Assunto da revista:
PSIQUIATRIA
Ano de publicação:
2005
Tipo de documento:
Article
País de afiliação:
Brasil
/
Estados Unidos
País de publicação:
Brasil