Your browser doesn't support javascript.
loading
Simulator Sickness Questionnaire: tradução e adaptação transcultural / Simulator Sickness Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation
Carvalho, Marcele Regine de; Costa, Rafael Thomaz da; Nardi, Antonio Egidio.
Afiliação
  • Carvalho, Marcele Regine de; Universidade Federal do Rio de Janeiro. Instituto de Psiquiatria. Laboratório do Pânico e Respiração. Instituto Nacional de Ciência e Tecnologia em Medicina Trans lacional (INCT-TM).
  • Costa, Rafael Thomaz da; Universidade Federal do Rio de Janeiro. Instituto de Psiquiatria. Laboratório do Pânico e Respiração. Instituto Nacional de Ciência e Tecnologia em Medicina Trans lacional (INCT-TM).
  • Nardi, Antonio Egidio; Universidade Federal do Rio de Janeiro. Instituto de Psiquiatria. Laboratório do Pânico e Respiração. Instituto Nacional de Ciência e Tecnologia em Medicina Trans lacional (INCT-TM).
J. bras. psiquiatr ; 60(4): 247-252, 2011. tab
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-612783
Biblioteca responsável: BR1.1
RESUMO

Contexto:

O estudo de cybersickness, sintomas desconfortáveis relacionados à interação em ambientes virtuais, é importante para a implementação de melhorias destes, para ajudar a preservar o bem-estar dos usuários e reduzir o abandono às exposições virtuais. Usar um instrumento adequado para identificar e mensurar os sintomas de cybersickness, de forma padronizada, pode contribuir para essa finalidade.

Objetivo:

Este estudo tem como objetivo apresentar as etapas de tradução e adaptação para a língua portuguesa do instrumento Simulator Sickness Questionnaire, que mede os sintomas de cybersickness.

Métodos:

Três traduções e retrotraduções foram realizadas por avaliadores independentes; realizaram-se a equivalência semântica e a avaliação das versões, sendo elaborada uma versão síntese. Os comentários dos participantes sobre a versão preliminar do questionário foram examinados.

Resultados:

Foi construída a versão brasileira preliminar do questionário. Verificou-se que a maioria dos participantes entendeu as descrições dos sintomas expostas no questionário em português.

Conclusão:

A utilização de três versões de tradução e retrotradução, discussão sobre a versão síntese e a interlocução com a população-alvo proporcionaram viabilidade ao processo de equivalência semântica da versão final brasileira.
ABSTRACT

Background:

The study of cybersickness, uncomfortable symptoms related to interaction in vir­tual environments, is important for these environments’ improvement that help to preserve the welfare of users and reduce the abandonment of virtual exposures. Using an appropriate instrument to identify and measure the symptoms of cybersickness in a standardized way can contribute to this purpose.

Objective:

The objective of the current study is to present the stages of translation and adaptation into Portuguese of the instrument "Simulator Sickness Questionnaire", which measures cybersickness’ symptoms.

Methods:

Three translations and back translations were conducted by independent evaluators, the semantic equivalence and versions’ evaluation were made, producing a synthesized version. Comments from participants on the preliminary version of the questionnaire were examined.

Results:

The preliminary Brazilian version of the questionnaire was developed. It was found that most participants understood the symptoms’ descriptions given in the translated questionnaire.

Conclusion:

The use of three different versions of translation and back translation, the discussion of the synthetic version and the interaction with the target population have provided viability for the process of semantic equivalence of the Brazilian final version.


Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: LILACS Idioma: Português Revista: J. bras. psiquiatr Assunto da revista: Psiquiatria Ano de publicação: 2011 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil

Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: LILACS Idioma: Português Revista: J. bras. psiquiatr Assunto da revista: Psiquiatria Ano de publicação: 2011 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil
...