Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 9 de 9
Filter
1.
Acta paul. enferm ; 25(1): 140-145, 2012. tab
Article in Spanish | LILACS, BDENF | ID: lil-617994

ABSTRACT

OBJETIVO: Validar al español la "Escala de Auto percepción de Carga" de Cousineau (2003) en su versión larga. MÉTODOS: La muestra estuvo formada por 161 pacientes sometidos a HDC. La escala se tradujo al español, se realizó una aplicación piloto en 10 pacientes y a continuación se elaboró el instrumento final que fue sometido al proceso de validación. RESULTADOS: La confiabilidad de la escala se mantuvo estable al ir eliminando cada uno de los ítems, fluctuando el Alpha de Cronbach entre 0.903 y 0.915. Por lo anterior, se decide mantener los 25 ítems originales en la versión en español. CONCLUSIÓN: La confiabilidad total del instrumento fue de 0.91, muy cercana a la obtenida en la versión original (0.93).


OBJETIVO: Validar, en la lengua española, la versión amplia de la "Escala de Autopercepción de carga de los cuidados" de Cousineau et al. MÉTODOS: La muestra estuvo constituída por 161 pacientes sometidos a hemodiálisis crónica en cinco Centros de Diálisis de la ciudad de Santiago - Chile. Esa Escala fue traducida al español y fue realizado un test piloto con diez pacientes; después de este procedimiento, se elaboró el instrumento final sometido al proceso de validación. RESULTADOS: La confiabilidad de la escala se mantuvo estable, con fluctuación del coeficiente alpha de Cronbach entre 0,903 y 0, 915, decidiéndose así, por mantener los 25 items originales en la versión en español. CONCLUSIÓN: La confiabilidad total del instrumento fue de 0,91, muy próxima de la obtenida en la versión original (0,93).


OBJECTIVE: To validate the Spanish language version of the broad "self-perception of burden of care scale" by Cousineau et al. METHODS: The sample consisted of 161 patients undergoing chronic hemodialysis at five dialysis centers in the city of Santiago - Chile. This scale was translated into Spanish and a pilot test was conducted with ten patients; after this procedure, we developed the final instrument to be subjected to the validation process. RESULTS: The reliability of the scale was stable, with fluctuations of the Cronbach's alpha coefficient of 0.903 and 0.915; we decided therefore to maintain the 25 original items within the Spanish version. CONCLUSION: The overall reliability of the instrument was 0.91, very close to that obtained in the original version (0.93).


Subject(s)
Humans , Male , Female , Middle Aged , Caregivers , Family , Patients/psychology , Renal Dialysis , Spouses , Translations , Validation Studies as Topic
2.
Rev. saúde pública ; 45(2): 276-285, abr. 2011. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-577045

ABSTRACT

OBJETIVO: Validar o conteúdo e avaliar a confiabilidade do instrumento Veterans Specific Activity Questionnaire, adaptado culturalmente para uso na população brasileira de cardiopatas. MÉTODOS: O instrumento foi traduzido, retrotraduzido e analisado por comitê de juízes para avaliação das equivalências semântico-idiomática e cultural. As atividades físicas indicadas no instrumento incomuns ao cotidiano da população-alvo foram substituídas. Outro comitê de especialistas analisou a equivalência metabólica das atividades substituídas. A proporção de concordância de avaliação dos juízes foi quantificada pelo Índice de Validade de Conteúdo. O pré-teste foi realizado em duas etapas (n1 e n2 = 15). A confiabilidade foi avaliada por meio do teste re-teste (intervalo de 7-15 dias, n = 50). RESULTADOS: Na avaliação das equivalências semântico-idiomática e cultural, os itens com Índice de Validade de Conteúdo < 1 foram revisados até obtenção de consenso entre os juízes. Constatou-se 100 por cento de concordância do segundo comitê na análise da equivalência metabólica entre as atividades originais e as substituídas. Análise do teste re-teste apontou coeficiente de concordância kappa (k = 0,86; p < 0,001), sugerindo estabilidade temporal do instrumento. CONCLUSÕES: A versão validada do Veterans Specific Activity Questionnaire apresentou evidências de confiabilidade segundo critério de estabilidade temporal e conteúdo cultural adequado.


OBJETIVO: Validar el contenido y la confiabilidad del instrumento Veterans Specific Activity Questionnaire, adaptado culturalmente para uso en la población brasileña de cardiópatas.MÉTODOS: El instrumento fue traducido y retro traducido y analizado por comité de árbitros para evaluación de las equivalencias semántico-idiomática y cultural. Las actividades físicas indicadas en el instrumento, no comunes a lo cotidiano de la población de interés fueron sustituidas. Otro comité de especialistas analizó la equivalencia metabólica de las actividades sustituidas. La proporción de concordancia de evaluación de los árbitros fue cuantificada por el Índice de Validez de Contenido. La pre-test fue realizada en dos etapas (n1 y n2=15). La confiabilidad fue evaluada por medio de la prueba re-test (intervalo de 7-15 días, n=50). RESULTADOS: En la evaluación de las equivalencias semántico-idiomática y cultural, los itens con Índice de Validez de Contenido < 1 fueron revisados hasta la obtención de consenso entre los árbitros. Se constató 100% de concordancia del segundo comité en el análisis de la equivalencia metabólica entre las actividades originales y las sustituidas. Análisis de la prueba re-test señaló coeficiente de concordancia Kappa (k=0,86; p<0,001), sugiriendo estabilidad temporal del instrumento.CONCLUSIONES: La versión validada del Veterans Specific Activity Questionnaire presentó evidencias de confiabilidad según criterio de estabilidad temporal y contenido cultural adecuado.


Subject(s)
Humans , Physical Fitness , /methods , Heart Diseases , Surveys and Questionnaires , Translations , Evaluation Studies as Topic , Reproducibility of Results
3.
Rev. saúde pública ; 45(1): 153-165, Feb. 2011. graf, tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-569463

ABSTRACT

OBJETIVO: Analisar propriedades psicométricas do Instrumento de Qualidade de Vida da Organização Mundial da Saúde - Módulo Espiritualidade, Religiosidade e Crenças Pessoais (WHOQOL-SRPB). MÉTODOS: O WHOQOL-SRPB, a Escala de Coping Religioso/Espiritual Abreviada (CRE-Breve), o WHOQOL-Breve e o BDI foram consecutivamente aplicados em amostra de conveniência de 404 pacientes e funcionários de hospital universitário e funcionários de universidade, em Porto Alegre, RS, entre 2006 e 2009. A amostra foi estratificada por sexo, idade, estado de saúde e religião/crença. O reteste dos dois primeiros instrumentos foi realizado com 54 participantes. Análises fatoriais exploratórias do WHOQOL-SRPB pelo método dos componentes principais foram realizadas sem delimitar o número de fatores, solicitando oito fatores e em conjunto com os itens do WHOQOL-Breve. RESULTADOS: O WHOQOL-SRPB em português brasileiro (Domínio SRPB-Geral) apresentou validade de construto, com validade discriminativa entre crentes de não-crentes (t = 7,40; p = 0,0001); validade relacionada ao critério concorrente, discriminando deprimidos de não-deprimidos (t = 5,03; p = 0,0001); validade convergente com o WHOQOL-Breve (com físico r = 0,18; psicológico r = 0,46; social r = 0,35; ambiental r = 0,29; global r = 0,23; p = 0,0001) e com o Domínio SRPB do WHOQOL-100 (r = 0,78; p = 0,0001); e validade convergente/discriminante com a Escala CRE-Breve (com CREpositivo r = 0,64; p = 0,0001/CREnegativo r = -0,03; p = 0,554). Observou-se excelente fidedignidade teste-reteste (t = 0,74; p = 0,463) e consistência interna (α = 0,96; correlação intrafatorial 0,87 > r > 0,60, p = 0,0001). As análises fatoriais exploratórias realizadas corroboraram a estrutura de oito fatores do estudo multicêntrico do WHOQOL-SRPB. CONCLUSÕES: O WHOQOL-SRPB em português brasileiro apresentou boas qualidades psicométricas e uso válido e fidedigno para uso no Brasil. Sugerem-se novos estudos com populações específicas, como diferentes religiões, grupos culturais e/ou doenças.


OBJECTIVE: To analyze the psychometric properties of the World Health Organization's Quality of Life Instrument - Spirituality, Religion and Personal Beliefs module (WHOQOL-SRPB). METHODS: The WHOQOL-SRPB, the Brief Spiritual/Religious Coping Scale (Brief-SRCOPE Scale), the WHOQOL-BREF and the Beck Depression Inventory (BDI) were consecutively applied in a convenience sample of 404 patients and workers of a university hospital and workers of a university, in the city of Porto Alegre, Southern Brazil, between 2006 and 2009. The sample was stratified by sex, age, health status and religion/belief. The retest of the two first instruments was conducted with 54 participants. Exploratory factorial analyses of the WHOQOL-SRPB with the method of main components were performed, without limiting the number of factors, and requiring eight factors concomitantly with the WHOQOL-BREF items. RESULTS: The Brazilian Portuguese version of the WHOQOL-SRPB (General SRPB-Domain) showed construct validity, with a discriminatory validity between believers and non-believers (t = 7.40; p = 0.0001); concurrent criterion-related validity, distinguishing depressed individuals from non-depressed ones (t = 5.03; p = 0.0001); convergent validity with the WHOQOL-BREF (physical r = 0.18; psychological r = 0.46; social r = 0.35; environmental r = 0.29; global r = 0.23; p = 0.0001) and with the SRPB-Domain of the WHOQOL-100 (r = 0.78; p = 0.0001); and convergent/discriminatory validity with the brief SRCOPE Scale (with positive SRCOPE r = 0.64; p = 0.0001/negative SRCOPE r = -0.03; p = 0.554). Excellent test-retest reliability (t = 0.74; p = 0.463) and internal consistency (α = 0.96; intrafactorial correlation 0.87 > r > 0.60; p = 0.0001) were observed. The exploratory factorial analyses performed corroborated the eight-factor structure of the WHOQOL-SRPB multicenter study. CONCLUSIONS: The Brazilian Portuguese version of the WHOQOL-SRPB showed good psychometric qualities and use valid and reliable in Brazil. It is suggested that new studies be conducted with specific populations, such as different religions, cultural groups and/or diseases.


Subject(s)
Spirituality , Validation Study , World Health Organization , Quality of Life , Surveys and Questionnaires , Religion , Translations
4.
Rev. latinoam. enferm ; 18(6): 1092-1098, Nov.-Dec. 2010. ilus
Article in English | LILACS, BDENF | ID: lil-574912

ABSTRACT

The paper describes the adaptation and testing of the Cultural and Psychosocial Influences on Disability Questionnaire for use in Portuguese. The cross-cultural adaptation followed the steps of translation, back-translation, evaluation of the translations by a committee of judges, and then piloting of the pre-final version. This was performed in a sample of 40 nursing staff from the Hospital at the University of São Paulo. Adjustments were made after review of the translations by the committee of judges (CVI≤ 80 percent). The pilot study was used to test whether questions could be satisfactorily understood and completed (≥ 85 percent of subjects). The Brazilian version of the Questionnaire is an adequate instrument for the ascertainment of occupational activities, psychosocial aspects of work, musculoskeletal symptoms and associated disabilities in nursing staff.


O objetivo deste estudo foi descrever a adaptação e validação do Questionário Pesquisa Internacional sobre as Influências Físicas, Culturais e Psicossociais nos Sintomas Musculoesqueléticos e Incapacidades Associadas, para a língua portuguesa. O processo de adaptação transcultural seguiu as etapas de tradução, retrotradução, avaliação das traduções por um comitê de juízes e, em seguida, teste da versão pré-final. Utilizou-se amostra de 40 trabalhadores de enfermagem do Hospital da Universidade de São Paulo. Adaptações foram feitas após a submissão ao comitê de juízes (IVC≤80 por cento). O teste piloto testou a compreensão das questões pelo seu preenchimento (≥85 por cento dos sujeitos). A versão brasileira do Questionário mostrou ser instrumento adequado para a verificação das atividades profissionais, aspectos psicossociais do trabalho e sintomas osteomusculares, associados à incapacidade entre os trabalhadores de enfermagem.


El objetivo de este estudio fue describir la adaptación y validación del cuestionario Investigación Internacional sobre las Influencias Físicas, Culturales y Psicosociales en los Síntomas Musculares Esqueléticos e Incapacidades Asociadas, para la lengua portuguesa. El proceso de adaptación transcultural siguió las etapas de traducción, retrotraducción, evaluación de las traducciones por un comité de jueces y, en seguida, la realización de una prueba de la versión prefinal. Se utilizó una muestra de 40 trabajadores de enfermería del Hospital de la Universidad de Sao Paulo. Las adaptaciones fueron hechas después de someterlo al comité de jueces (IVC≤80 por ciento). La prueba piloto comprobó la comprensión de las preguntas a través del llenado (≥85 por ciento de los sujetos). La versión brasileña del cuestionario mostró ser un instrumento adecuado para la verificación de las actividades profesionales, aspectos psicosociales del trabajo y síntomas osteomusculares, asociados a incapacidad entre los trabajadores de enfermería.


Subject(s)
Adult , Female , Humans , Male , Middle Aged , Young Adult , Cultural Characteristics , Disability Evaluation , Musculoskeletal Diseases/diagnosis , Musculoskeletal Diseases/psychology , Occupational Diseases/diagnosis , Occupational Diseases/psychology , Surveys and Questionnaires , Language , Pilot Projects , Young Adult
5.
Rev. saúde pública ; 44(5): 840-850, oct. 2010. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-558920

ABSTRACT

OBJETIVO: Validar as propriedades psicométricas da versão brasileira do questionário Youth Risk Behavior Survey (YRBS), versão 2007. MÉTODOS: Foram realizadas tradução para o português da versão original do YRBS2007 e retrotradução para o inglês. As versões do questionário foram analisadas por comitê de juízes. O comitê utilizou como critério de análise as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. Para identificação das propriedades psicométricas, a versão final do questionário YRBS2007 traduzida foi administrada em duas ocasiões com intervalo de duas semanas em amostra de 873 estudantes de ambos os sexos, do ensino médio, em Londrina, PR, em 2007. A confiabilidade teste-reteste foi analisada pelo cálculo do índice de concordância Kappa e da taxa de prevalência de cada comportamento de risco nas réplicas de aplicação. Teste de qui-quadrado foi empregado para identificar diferenças estatísticas entre a primeira e a segunda aplicações do questionário. RESULTADOS: Após discretas modificações apontadas nos processos de tradução, o comitê de juízes considerou que a versão para o idioma português do YRBS2007 apresentou equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. Diferenças significativas entre as taxas de prevalências de ambas as aplicações foram observadas em 23,4 por cento dos itens. A identificação de 91 por cento dos itens com índice de concordância Kappa entre moderado a substancial e valor médio desse índice de 68,6 por cento indicou a qualidade das propriedades psicométricas do YRBS2007 traduzido para o idioma português. CONCLUSÕES: A tradução, a adaptação transcultural e as qualidades psicométricas do questionário YRBS2007 foram satisfatórias, o que viabiliza sua aplicação em estudos epidemiológicos no Brasil.


Subject(s)
Adolescent , Adolescent Behavior , Psychometrics/methods , Surveys and Questionnaires , Reproducibility of Results , Translations
6.
Rev. saúde pública ; 43(3): 525-532, maio-jun. 2009. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-512995

ABSTRACT

OBJETIVO: Avaliar a validade e a confiabilidade da versão brasileira de índice de capacidade para o trabalho. MÉTODOS:Estudo transversal com amostra de 475 trabalhadores de empresa do setor elétrico no estado de São Paulo (dez municípios em Campinas e região), realizado em 2005. Foram avaliados os seguintes aspectos da versão brasileira do Índice de Capacidade para o Trabalho: validade de construto, por meio de análise fatorial confirmatória e da capacidade discriminante; validade de critério, correlacionado o escore do índice com medidas de saúde auto-referidas; e confiabilidade, por meio da análise da consistência interna utilizando o coeficiente alfa de Cronbach. RESULTADOS: A análise fatorial indicou três fatores do construto capacidade para o trabalho: questões relativas aos "recursos mentais" (20,6% da variância), à autopercepção da capacidade para o trabalho (18,9% da variância) e à presença de doenças e limitações decorrentes do estado de saúde (18,4% da variância). O índice discriminou os trabalhadores segundo nível de absenteísmo, identificando média estatisticamente significativa (p<0,001) entre aqueles com absenteísmo elevado (37,2 pontos) e baixo (42,3 pontos). A análise de critério mostrou correlação do índice com todas as dimensões do estado de saúde analisadas (p<0,0001). O índice apresentou boa confiabilidade com coeficiente alfa de Cronbach (0,72). CONCLUSÕES: A versão brasileira do Índice de Capacidade para o Trabalho mostrou propriedades psicométricas satisfatórias quanto à validade de construto, de critério e de confiabilidade, representando uma opção adequada para avaliação da capacidade para o trabalho em abordagens individuais e inquéritos populacionais.


OBJECTIVE: To evaluate the validity and reliability of the Portuguese language version of a work ability index. METHODS: Cross sectional survey of a sample of 475 workers from an electrical company in the state of Sao Paulo, Southeastern Brazil (spread across ten municipalities in the Campinas area), carried out in 2005. The following aspects of the Brazilian version of the Work Ability Index were evaluated: construct validity, using factorial exploratory analysis, and discriminant capacity, by comparing mean Work Ability Index scores in two groups with different absenteeism levels; criterion validity, by determining the correlation between self-reported health and Work Ability Index score; and reliability, using Cronbach's alpha to determine the internal consistency of the questionnaire. RESULTS: Factorial analysis indicated three factors in the work ability construct: issues pertaining to "mental resources" (20.6% of the variance), self-perceived work ability (18.9% of the variance), and presence of diseases and health-related limitations (18.4% of the variance). The index was capable of discriminating workers according to levels of absenteeism, identifying a significantly lower (p<0.0001) mean score among subjects with high absenteeism (37.2 points) when compared to those with low absenteeism (42.3 points). Criterion validity analysis showed a correlation between the index and all dimensions of health status analyzed (p<0.0001). Reliability of the index was high, with a Cronbach's alpha of 0.72. CONCLUSIONS:The Brazilian version of the Work Ability Index showed satisfactory psychometric properties with respect to construct validity, thus constituting an appropriate option for evaluating work ability in both individual and population-based settings.


OBJETIVO: Evaluar la validez y la confiabilidad de la versión brasilera del índice de capacidad para el trabajo. MÉTODOS:Estudio transversal con muestra de 475 trabajadores de empresa del sector eléctrico en el estado de Sao Paulo (fueron diez municipios en Campinas y región, en Sureste de Brasil), realizado en 2005. Se evaluaron los siguientes aspectos de la versión brasilera del Índice de Capacidad para el trabajo: validez del constructo, por medio del análisis factorial confirmatorio y de la capacidad discriminante, validez del criterio, correlacionado el puntaje del Índice con medidas de salud auto-referidas; y confiabilidad, por medio del análisis de la consistencia interna utilizando el coeficiente alfa de Cronbach. RESULTADOS:El análisis factorial indicó tres factores de constructo habilidad para el trabajo: cuestiones relativas a los "recursos mentales" (20,6% de la varianza), a la autopercepción de la habilidad para el trabajo (18,9% de la varianza). El índice discriminó los trabajadores según el nivel de ausentismo, identificando promedio estadísticamente significativa (p<0,001) entre aquellos con ausentismo elevado (37,2 puntos) y bajo (42,3 puntos). El análisis de criterio mostró correlación del índice con todas las dimensiones del estado de salud analizadas (p<0,0001). El índice presentó buena confiabilidad con coeficiente alfa de Cronbach (0,72). CONCLUSIONES: La versión brasilera del Índice de Capacidad para el Trabajo mostró propiedades psicométricas satisfactorias con relación a la validez del constructo, de criterio y de confiabilidad, representando una opción adecuada para evaluación de la habilidad para el trabajo en abordajes individuales e investigaciones poblacionales.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adolescent , Adult , Middle Aged , Young Adult , Surveys and Questionnaires/standards , Work Capacity Evaluation , Absenteeism , Brazil , Employment/psychology , Epidemiologic Methods , Health Status , Psychometrics , Self Concept , Young Adult
7.
Rev. saúde pública ; 43(3): 515-524, maio-jun. 2009. graf, tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-513006

ABSTRACT

OBJETIVO:Validar escala de insatisfação corporal para adolescentes. MÉTODOS: Participaram do estudo 386 adolescentes, de ambos os sexos, entre dez e 17 anos de idade, de uma escola particular de ensino fundamental e médio, de São Bernardo do Campo, SP, em 2006. Foram realizadas tradução e adaptação cultural da "Escala de Evaluación de Insatisfación Corporal para Adolescentes" para o português. Foram avaliadas consistência interna por meio do coeficiente alfa de Cronbach, análise fatorial pelo método Varimax e validade discriminante pelas diferenças entre médias de estado nutricional, utilizando-se o teste de Kruskal-Wallis. Na validação concorrente, calculou-se o coeficiente de correlação de Spearman entre a escala e o índice de massa corporal, a razão circunferência quadril e a circunferência da cintura. Para reprodutibilidade, foram utilizados o teste de Wilcoxon, o coeficiente de correlação intra-classe. RESULTADOS: A escala traduzida não apresentou discordâncias significativas com a original. A escala apresentou consistência interna satisfatória para todos os subgrupos estudados (fases inicial e intermediária de adolescência, ambos os sexos) e foi capaz de discriminar os adolescentes segundo o estado nutricional. Na análise concorrente, as três medidas corporais foram correlacionadas, exceto adolescentes do sexo masculino em fase inicial, e sua reprodutibilidade foi confirmada. CONCLUSÕES: A Escala de Avaliação da Insatisfação Corporal para Adolescentes está traduzida e adaptada para o português e apresentou resultados satisfatórios, sendo recomendada para avaliação do aspecto atitudinal da imagem corporal de adolescentes.


OBJECTIVE:To validate a body dissatisfaction scale for adolescents. METHODS: The study included 386 female and male adolescents aged 10 to 17 years enrolled in a private elementary and middle school in the city of São Bernardo do Campo, southeastern Brazil, in 2006. "Escala de Evaluación da Insatisfación Corporal para Adolescentes" (body dissatisfaction scale for adolescents) was translated and culturally adapted. The Portuguese instrument was evaluated for internal consistency using Cronbach's alpha, factor analysis with Varimax rotation, discriminant validity by comparing score means according to nutritional status (low weight, normal weight, and at risk of overweight and obesity) using the Kruskal-Wallis test. Concurrent validity was assessed using Spearman's rank correlation coefficient between scores and body mass index, waist-hip ratio and waist circumference. Reproducibility was evaluated using Wilcoxon test, and intraclass correlation coefficient. RESULTS: The translated and back-translated scale showed good agreement with the original one. The translated scale had good internal consistency in all subgroups studied (males and females in early and intermediate adolescence) and was able to discriminate adolescents according to their nutritional status. In the concurrent analysis, all three measures were correlated, except for males in early adolescence. Its reproducibility was ascertained. CONCLUSIONS: The "Escala de Evaluación da Insatisfación Corporal para Adolescentes" was successfully translated into Portuguese and adapted to the Brazilian background and showed good results. It is recommended for the evaluation of the attitudinal component of body image in adolescents.


El objetivo del estudio fue describir la estacionalidad de las hospitalizaciones por insuficiencia cardiaca en climas tropicales, aspecto ya conocido en climas fríos. Se aplicó el Modelo Estacional Auto-Regresivo Integrado de Promedios Móviles a una serie histórica de 6.596 hospitalizaciones por insuficiencia cardiaca en el municipio de Niteroi, Sureste de Brasil, de 1996 a 2004, obtenida del Banco de Datos del Sistema Único de Salud. La variación estacional estándar fue obtenida por medio de la filtración y cálculo del promedio-móvil de los datos. El menor número de hospitalizaciones por año fue 507 (1997) y el mayor 849 (2002); e por mes 419 (diciembre) y 681 (octubre), respectivamente. Se observaron picos de internación en otoño e invierno. A pesar de que fue débil, la estacionalidad observada muestra que una pequeña variación puede llevar al aumento de hospitalizaciones.


Subject(s)
Adolescent , Child , Female , Humans , Male , Psychology, Adolescent/instrumentation , Body Image , Surveys and Questionnaires/standards , Anthropometry , Brazil , Models, Psychological , Nutritional Status/physiology , Reproducibility of Results , Self Concept
8.
Rev. saúde pública ; 43(1): 147-153, Feb. 2009. tab
Article in English | LILACS | ID: lil-503188

ABSTRACT

OBJECTIVE: To assess the validity of the Brazilian version of the World Health Organization Quality of Life Instrument - Abbreviated version (WHOQOL-BREF) in adults with major depression, using Rasch modelling. METHODS: Study analyzing data from the baseline sample of the Longitudinal Investigation of Depression Outcomes in Brazil, including a total of 208 patients with major depression recruited in a primary care service in Porto Alegre (Southern Brazil), in 1999. The Center for Epidemiological Studies Depression Scale was used to assess intensity of depression; the WHOQOL-BREF to assess generic quality of life; and the Composite International Diagnostic Interview version 2.1 for the diagnosis of depression. RESULTS: In the Rasch analysis, the four domains of WHOQOL-BREF showed appropriate fit to this model. Some items needed adjustments: four items were rescored (pain, finances, services, and transport); two items (work and activity) were identified as having dependency of responses, and one item was deleted (sleep) due to multidimensionality. CONCLUSIONS: The validation of the WHOQOL-BREF Brazilian version using Rasch analysis complements previous validation studies, evidencing the robustness of this instrument as a generic cross-cultural quality of life measure.


OBJETIVO: Testar a validade da versão brasileira do World Health Organization Quality of Life Instrument, abbreviated version (WHOQOL-BREF) em adultos com depressão maior, usando o modelo de Rasch. MÉTODOS: Estudo utilizando dados secundários da amostra brasileira basal do "Longitudinal Investigation of Depression Outcomes", constituída por 208 pacientes com depressão maior, recrutados em um serviço de atenção primária de Porto Alegre, RS, em 1999. Os instrumentos utilizados foram: a Center for Epidemiological Studies Depression Scale para avaliar a intensidade da depressão; a versão brasileira do WHOQOL-BREF, como medida de qualidade de vida genérica; e a Composite International Diagnostic Interview, version 2.1 para o diagnóstico de depressão. RESULTADOS: Após usar a análise de Rasch, os quatro domínios do WHOQOL-BREF se mostraram adequados ao modelo de Rasch. Alguns itens necessitaram de ajustes: quatro itens foram recodificados (dor; finanças, serviços e transporte), 2 itens (trabalho e atividade) mostraram dependência de respostas, e 1 item foi retirado (sono), por apresentar sinal de multidimensionalidade. CONCLUSÕES: A validação da versão brasileira do WHOQOL-BREF usando a análise de Rasch complementa os estudos prévios de validação, confirmando a importância deste instrumento como uma medida transcultural genérica de qualidade de vida.


OBJETIVO: Evaluar la validez de la version brasilera del Instrumento de Calidad de Vida de la Organización Mundial de la Salud, abreviado en inglés WHOQOL-BREF, en adultos con depression, usando el modelo de Rasch. MÉTODOS: Se analizaron datos de la base de Investigación Longitudinal de Resultados de Depresión en Brasil, incluyendo un total de 208 pacientes con derpesión mayor recluidos en servicio de ciudado primario en Porto Alegre (Sur de Brasil), en 1999. El Centro de Estudios Epidemiológicos de Depresión fue usado para evaluar la intensidad de la depresión; el WHOQOLBREF para evaluar la calidad genérica de vida; y la Entrevista Internacional Compuesta para el Diagnostico versión 2.1 para el diagnostico de la depresión. RESULTADOS: En el análisis Rasch, los cuatro dominios del WHOQOL-BREF mostraron ajuste apropiado con el modelo. Algunos ítems necesitaron ajustes: cuatro ítems fueron revalorados (dolor, financias, servicios y transporte), dos ítems (trabajo y actividad) fueron presentaron dependencia de respuestas, y uno de los ítems fue eliminado (dormir) debido a multidimensionalidad. CONCLUSIONES: La validación del WHOQOL-BREF versión brasilera usando análisis Rasch complementa estudios de validación previa, evidenciando lo robusto de este instrumento como una medida genérica transcultural de la calidad de vida.


Subject(s)
Adult , Female , Humans , Male , Depressive Disorder, Major/psychology , Health Status Indicators , Quality of Life , Surveys and Questionnaires/standards , Brazil , Chi-Square Distribution , Cross-Cultural Comparison , Depressive Disorder, Major/diagnosis , Environment , Interpersonal Relations , Language , Longitudinal Studies , Psychiatric Status Rating Scales , Psychometrics , Quality of Life/psychology , Reproducibility of Results , World Health Organization
9.
Rev. saúde pública ; 42(5): 930-937, out. 2008. ilus, tab
Article in English, Portuguese | LILACS | ID: lil-493835

ABSTRACT

OBJETIVO: Poucos estudos no Brasil investigaram a validação de testes cognitivos em amostras populacionais de idosos e nenhum deles analisou as propriedades psicométricas do Teste do Relógio de Tuokko. O objetivo do estudo foi traduzir e adaptar o modelo desse teste ao contexto brasileiro e avaliar sua validade de construto. MÉTODOS: Estudo transversal com uma amostra populacional constituída por 353 sujeitos de Juiz de Fora (MG), 2004-2005. Para avaliar as validades convergente e discriminante, utilizou-se a correlação de Pearson. Os subtestes do Teste do Relógio foram correlacionados com os instrumentos de referência: cubos e dígitos, e mini-exame do estado mental para avaliar a validade convergente. A validade discriminante foi investigada por meio da correlação dos subtestes com a Center for Epidemiologic Studies Depression Scale. RESULTADOS: Da amostra, 74,1 por cento eram do sexo feminino, com idade entre 63 e 107 anos (73,8+8,5) e média de escolaridade foi 7,4 anos (DP=4,7). Obteve-se validade convergente, com correlações estatisticamente significativas entre todos os subtestes (p<0,01). Quanto à validade discriminante, o único subteste que teve correlação significativa com a escala de referência foi o "indicação das horas" (p<0,05). CONCLUSÕES: O Teste de Relógio traduzido e adaptado em uma amostra comunitária de idosos mostrou ser um instrumento de rastreio cognitivo breve, com boa validade de construto quando analisado com outros dados da literatura. Futuros trabalhos devem investigar outras propriedades psicométricas, como as validades de critério e de conteúdo.


Subject(s)
Aged , Humans , Dementia/diagnosis , Aged , Neuropsychological Tests , Translations , Reproducibility of Results , Brazil
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL