Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 8 de 8
Filter
Add filters








Year range
1.
Rev. bras. psicanál ; 55(1): 25-40, jan.-mar. 2021.
Article in Portuguese | LILACS-Express | LILACS, INDEXPSI | ID: biblio-1288965

ABSTRACT

O in-fans, aquele que não pode falar, precisa de alguém que fale por ele, principalmente um psicanalista, para que possa ouvir novamente a linguagem "silenciosa" que se expressa no tempo do Jetztzeit. Através de uma reflexão acerca do trabalho de Freud sobre a afasia e de sua troca de cartas com Fliess, é possível identificar uma prévia importante, que consiste em uma espécie de pré-semiótica, assim como uma hipótese sobre a memória. Além disso, história, sociologia, semiótica e neurociência são interlocutores necessários para o desenvolvimento do tema "o infantil" na psicanálise.


The "in-fans", who cannot speak, needs a narrator, especially a psychoanalyst in the transference, in order to be able to hear again the "silent" language that is expressed in the time of the Jetztzeit. Through a reflection on Freud's work on aphasias and his exchange of letters with Fliess, it is possible to identify important previews which constitute a sort of pre-semiotics, as well as a theory on memory. In addition, history, sociology, semiotics and the neurosciences are all necessary interlocutors for developing the issue of "the infantile" in psychoanalysis.


El in-fans, aquel que no puede hablar, necesita de alguien que hable por él, principalmente un psicoanalista, para que pueda oír nuevamente el lenguaje "silencioso" que se expresa en el tiempo del Jetztzeit. Por medio de una reflexión acerca del trabajo de Freud sobre la afasia y su intercambio de cartas con Fliess, es posible identificar una previa importante, que consiste en una especie de semiótica previa, así como una hipótesis sobre la memoria. Además de ello, historia, sociología, semiótica y neurociencia son interlocutores necesarios para el desarrollo del tema "lo infantil" en psicoanálisis.


L'« in-fans ¼, celui que ne peut pas parler, a besoin d'un narrateur dans le transfert, en spécial un psychanalyste, pour pouvoir entendre à nouveau le langage « silencieux ¼ qui était employée au temps du Jetztzeit. Par le moyen d'une réflexion sur l'Œuvre de Freud concernant les aphasies et son échange de lettres avec Fliess, il est possible d'identifier des prévisions importantes constituant une espèce de pré-sémiotique, aussi bien qu'une théorie de la mémoire. En plus, l'histoire, la sociologie, la sémiotique et les neurosciences sont toutes des interlocutrices nécessaires au développement de ce sujet : « l'infantile ¼ en psychanalyse.

2.
Rev. Subj. (Impr.) ; 19(3): 1-11, set.-dez. 2019.
Article in Portuguese | LILACS, INDEXPSI | ID: biblio-1092251

ABSTRACT

O presente artigo busca compreender os desdobramentos que uma análise discursiva do enunciado freudiano Wo Es war, soll Ich werden e de suas diferentes traduções produzem no campo teórico da Psicanálise. Para tanto, tomamos o enunciado como uma máxima que possui características linguísticas (semânticas e sintáticas) que não são indiferentes à produção de sentido. Buscamos demonstrar de que modo diferentes interpretações, com consequências teóricas distintas, se produzem na obra freudiana, especialmente no que diz respeito à constituição do sujeito a partir da linguagem, quando esse enunciado é traduzido para o português e para o francês.


The present article seeks to understand the unfolding that a discursive analysis of the Freudian utterance Wo Es war, soll Ich werden, and their different translations produce in the theoretical field of Psychoanalysis. Therefore, we take the utterance as a maxim that has linguistic characteristics (semantic and syntactic) that are not indifferent to the production of meaning. We seek to demonstrate how different interpretations, with distinct theoretical consequences, are produced in Freud's work, especially concerning the constitution of the subject from language, when this utterance is translated into Portuguese and French.


Este trabajo busca comprender los desdoblamiento que un análisis discursivo del enunciado freudiano Wo Es war, soll Ich werden y de sus distintas traducciones producen en el campo teórico del Psicoanálisis. Pata eso, tomamos el enunciado como una máxima que posee características lingüísticas (semánticas y sintácticas) que no son indiferentes a la producción de sentido. Buscamos demostrar de qué modo distintas interpretaciones, con consecuencias teóricas distintas, son producidas en la obra freudiana, especialmente en relación a la constitución del sujeto a partir del lenguaje, cuando ese enunciado es traducido para el portugués y para el francés.


Le présent article cherche à comprendre les conséquences d'une analyse discursive de l'énoncé freudien «Wo s war, soll Ich werden¼ et ses différentes traductions dans le domaine théorique de la psychanalyse. Par conséquent, on prend l'énoncé comme une maxime qui possède des caractéristiques linguistiques (sémantiques et syntaxiques) qui ne sont pas indifférentes à la production de sens. Nous cherchons à montrer comment différentes interprétations, avec des conséquences théoriques distinctes, sont produites dans le travail de Freud, notamment en ce qui concerne la constitution du sujet à partir de la langue, lorsque cet énoncé est traduit en portugais et en français.


Subject(s)
Translations , Psychoanalysis , Linguistics
3.
Article in Portuguese | LILACS | ID: biblio-1043111

ABSTRACT

Abordamos o complexo de perfuração via teoria da sedução generalizada, focando na chamada "sexualidade orificial" e nas fantasias parentais, sobretudo a de arrombamentos dos orifícios, que acabam inoculando na criança o medo de perfuração. Consideramos que o medo da perfuração remete à realidade da mensagem (vinda do adulto) e incita a criança a traduzir o corpo estranho interno que é propriamente intrometido nela, a saber, a excitação do sexual. E é nessa penetração originária (da mensagem do outro) que localizamos a mudança no vetor de explicação do medo paralisante presente no complexo de perfuração, que no pensamento bonaparteano sai da reação protocelular.


We approach the piercing complex based on the theory of generalized seduction, with a focus on the so-called "orificial sexuality" and on parental fantasies, especially the piercing of the orifices, which eventually inoculate the fear of perforation in the child. We believe that the fear of piercing refers to the reality of the message (coming from the adult) and urges the child to translate the internal foreign body that is actually introduced into it, namely sexual stimulation. It is in this original penetration (of the message of the other) that we locate the change in the vector of explanation of the paralyzing fear found in the piercing complex, which according to Bonapartean thinking stems from a protocellular reaction.


Nous abordons le complexe de la perforation à travers la théorie de la séduction généralisée en focalisant notre intérêt sur la sexualité dite orificielle et les fantasmes parentaux, en particulier les effractions des orifices, qui finissent par inoculer la peur de la perforation à l'enfant. Nous soutenons que la peur de la perforation fait référence à la réalité du message (émanant de l'adulte) et incite l'enfant à traduire le corps étranger interne qui est proprement intromis en elle, à savoir l'excitation sexuelle. Et c'est dans cette pénétration originale (du message de l'autre) que nous localisons un changement du vecteur d'explication de la peur paralysante présente dans le complexe de perforation qui, selon la pensée bonapartéenne, provient de la réaction protocellulaire.


Abordamos el complejo de perforación a través de la teoría de la seducción generalizada, enfocándonos en la llamada sexualidad de los orificios y en las fantasías parentales, sobre todo en la de el allanamiento de los orificios, que acaban inoculando en el niño el miedo de la perforación. Consideramos que el temor de la perforación remite a la realidad del mensaje (venida del adulto) e incita al niño a traducir el cuerpo extraño interno, que es propiamente entrometido en él, a saber, la excitación del sexual. Y es en dicha penetración originaria (del mensaje del otro) donde encontramos el cambio en el vector de explicación del miedo paralizante presente en el complejo de perforación, que en el pensamiento bonaparteano sale de la reacción de una protocélula.


Dieser Artikel analysiert den Perforationskomplexes anhand der allgemeinen Verführungstheorie. Dabei werden die auf die Körperöffnungen bezogene Sexualität und die Urfantasien behandelt, vor allem in Hinsicht auf dem Bohren von Öffnungen, was dazu führt, dass das Kind die Perforationsangst verinnerlicht. Es wird angenommen, dass die Perforationsangst ein Verweis ist auf die Realität der Botschaft (vom Erwachsenen), was das Kind dazu antreibt, den internalisierten Fremdkörper, der in ihm eingeführt wird, zu übersetzen, und zwar als Erregung des Sexuellen. In diesem ursprünglichen Eindringen (der Botschaft des Anderen) finden wir die Änderung des Erklärungsmuster der im Perforationskomplex bestehenden lähmenden Angst, welche gemäß der Theorie von Marie Bonaparte von einer protoplasmatischen Reaktion hervorgerufen wird.

4.
Rev. latinoam. psicopatol. fundam ; 22(2): 376-397, abr.-jun. 2019.
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1014221

ABSTRACT

La traducción posee una relevancia crucial tanto para escribir la historia crítica del psicoanálisis como para enfrentar la pregunta sobre su transmisión. Se inscribe en un campo tensión que se extiende entre el imperativo de traducir y su imposibilidad. El diálogo con el psicoanálisis tiene un rendimiento aún no del todo agotado para una discusión pendiente acerca del estatuto y los límites del traducir. Esta operación, en la medida en que mantiene relaciones diversas con la norma y la exclusión, juega un rol clave a la hora de examinar el límite entre lo normal y lo patológico.


Translation is of crucial importance for both writing the critical history of psychoanalysis and discussing the question of its transmission. It is part of a field of tension that ranges from the imperative to be translated to its impossibility. The dialogue with psychoanalysis shows a performance that is not yet exhausted for a pending discussion about the statute and the limits of translating. This operation, insofar as it maintains diverse relationships with the norm and the exclusion, plays a key role when it comes to examining the borderline between the normal and the pathological.


A tradução tem uma relevância crucial tanto para escrever a história crítica da psicanálise quanto para enfrentar a questão de sua transmissão. Faz parte de um campo de tensão que se estende entre o imperativo a ser traduzido e sua impossibilidade. O diálogo com a psicanálise tem um desempenho ainda não esgotado para uma discussão pendente sobre o estatuto e os limites da tradução. Essa operação, na medida em que mantém relações diversas com a norma e a exclusão, desempenha um papel fundamental quando se trata de examinar a fronteira entre o normal e o patológico.


La traduction joue un rôle important à la fois pour écrire l'histoire critique de la psychanalyse et pour traiter la question de sa transmission. Elle fait partie d'un champ de tension qui s'étend entre l'impératif de traduire et son impossibilité. Le dialogue avec la psychanalyse possède une performance qui ne s'est pas encore épuisée en ce qui concerne la discussion en suspens sur le statut et les limites de la traduction. Cette opération, dans la mesure où elle entretient de divers rapports avec la norme et l'exclusion, joue un rôle essentiel quand il s'agit d'examiner la frontière entre le normal et le pathologique.>


Die Übersetzung spielt eine entscheidende Rolle sowohl für die kritische Geschichte der Psychoanalyse als auch für die Frage nach ihrer Übertragung. Sie ist Teil eines Spannungsfeldes, das sich zwischen der Notwendigkeit der Übersetzung und deren Unmöglichkeit erstreckt. Der Dialog mit der Psychoanalyse spielt eine noch nicht ausgeschöpfte Rolle in einer anstehenden Diskussion über das Statut und die Grenzen des Übersetzens. Da dieser Vorgang verschiedene Beziehungen zu Norm und Ausgrenzung unterhält, spielt er eine Schlüsselrolle, um die Grenzen zwischen Normalität und Pathologie zu erkunden.

5.
J. psicanal ; 51(94): 241-252, jan.-jun. 2018.
Article in Portuguese | LILACS, INDEXPSI | ID: biblio-954669

ABSTRACT

O texto apresenta um histórico resumido da descoberta desse manuscrito por Paul Roazen em 2004 e das controvérsias em torno da coautoria de Freud e Bullit (1966) de Woodrow Wilson: a psychological study. A seguir, a autora comenta alguns aspectos desse texto e da sua tradução para o português. Seguem-se comentários sobre bissexualidade e religião, relacionando-os à apresentação destes temas em outros textos de Freud.


The text presents a historical summary of the discovery of this unpublished Manuscript of 1931 by Paul Roazen in 2004 and of the controversies surrounding the co-authorship of Freud and Bullit (1966) of Woodrow Wilson: a psychological study. The author then comments on some aspects of this text and its translation into Portuguese. Then follow comments on bisexuality and religion, relating them to the presentation of these themes in other texts of Freud.


El texto presenta un resumen histórico del descubrimiento de este manuscrito por Paul Roazen en 2004 y de las controversias en torno a la coautoria de Freud y Bullit (1966) de Woodrow Wilson: a psychological study. A continuación, el autor discute algunos aspectos de este texto y su traducción al portugués. Los siguientes son comentarios sobre bisexualidad y religión, relacionándolos a la presentación de estos temas en otros textos de S. Freud.


Le texte présente un résumé historique de la découverte de ce manuscrit et sa découverte par Paul Roazen en 2004 et des controverses entourant la co-paternité de Freud et Bullit (1966) de Woodrow Wilson: a psychological study. L'auteur commente ensuite certains aspects de ce texte et sa traduction en portugais. Ils suivent des commentaires sur la bisexualité et la religion, les reliant à la présentation de ces thèmes dans d'autres textes de Freud.


Subject(s)
Psychoanalysis
6.
Rev. bras. psicanál ; 51(3): 151-166, 20170801. ilus
Article in Portuguese | LILACS-Express | LILACS, INDEXPSI | ID: biblio-1280134

ABSTRACT

Este trabalho aborda intimidade desde seu surgimento no desenvolvimento e nos apegos de primeira infância, e na medida em que é parte da forma como identidades, gênero e sexualidade se estabelecem ao longo do desenvolvimento. Na parte final, como uma parte integrante da violência social, a intimidade é explorada em circunstâncias de racismo e da violência, de iniciativa do estado, cometida por meio de tortura. O que liga estes aspectos da intimidade e da vida íntima compartilhada é um compromisso com uma abordagem psicanalítica que considera o intrapsíquico e o intersubjetivo interagindo de modo poderoso e próximo. A intimidade tanto é algo extremamente pessoal e particular, quanto é profundamente impregnada de forças sociais e políticas. A intimidade assim considerada - ou seja, como profundamente individual e, ao mesmo tempo, como regulada e constituída pelo Estado, pela cultura e pela família - aparece em diversas formações políticas, totalitárias, neoliberais e democráticas.


This essay considers intimacy as it arises in early development and attachment, and as it is part of how identities, gender and sexuality are regulated over the course of development. In the final section, intimacy as an integral part of social violence is explored in circumstances of racism and state-initiated violence through torture. What ties these aspects of intimacy and intimate life together is a commitment to a psychoanalytic approach that considered the intrapsychic and the intersubjective as powerfully and closely interacting. Intimacy is both highly personal and private and deeply imbued with social and political forces. This consideration of intimacy, as it is deeply individual and at the same time regulated and constituted by the state and the culture and the family, appears in various political formations, totalitarian, neo liberal and democratic.


Este trabajo aborda la intimidad desde su surgimiento en el desarrollo y en los apegos de la primera infancia, y a medida que es parte de la forma como entidades, género y sexualidad se establecen durante el desarrollo. Al final, como parte integrante de la violencia social, se explora la intimidad en circunstancias de racismo y violencia, iniciativa del estado, a través de la tortura. Lo que conecta estos aspectos de la intimidad y de la vida íntima compartida, es un compromiso con un enfoque psicoanalítico que considera lo intrapsíquico y lo intersubjetivo interactuando de un modo próximo y poderoso. La intimidad es algo extremadamente personal y particular, así como está impregnada profundamente de fuerzas sociales y políticas. La intimidad considerada de esta forma - es decir, como profundamente individual y, al mismo tiempo, como regulada y constituida por el estado, por la cultura y por la familia - aparece en diversas formaciones políticas, totalitarias, neoliberales y democráticas.


Cet essai considère l'intimité telle qu'elle se pose lors du développement et de l'attachement précoce, et comme une partie de la façon dont les identités, le genre et la sexualité sont réglementés au cours du développement. Dans la section finale, l'intimité en tant que partie intégrante de la violence sociale est explorée dans les circonstances du racisme et de la violence initiée par l'État au moyen de la torture. Ce qui relie ces aspects de l'intimité et de la vie intime est un engagement à une approche psychanalytique qui considère l'intrapsychique et l'intersubjectif comme une interaction puissante et étroitement interactive. L'intimité est à la fois très personnelle et privée et profondément imprégnée de forces sociales et politiques. Cette considération de l'intimité, car elle est profondément individuelle et en même temps réglementée et constituée par l'État, la culture et la famille, apparaît dans diverses formations politiques, totalitaires, néo-libérales et démocratiques.

7.
Aletheia ; (42): 153-163, set.-dez. 2013.
Article in Portuguese | LILACS, INDEXPSI | ID: biblio-967891

ABSTRACT

A proposta que se apresenta é uma leitura do conceito de identificação através da Teoria da Sedução Generalizada (TSG), de Jean Laplanche. Para tanto, faz-se um exame da obra de Freud no que tange a esse conceito. Com tal exame em mãos, a identificação, tal como Freud a propõe, é relida e proposta como um processo tradutivo das mensagens sexuais emitidas pelo adulto à criança. O objetivo do presente artigo é a relação da identificação freudiana com a Teoria da Sedução Generalizada de Laplanche, o que resulta em ver a identificação como o efeito, ou seja, um dos resultados, da tradução que a criança faz sobre as mensagens enigmáticas transmitidas pelo adulto.(AU)


The purpose that presents is to provide an understanding on identification based on the Generalized Seduction Theory by Jean Laplanche. With this aim, a detailed examination of Freud's work is done regarding this concept. With this exam, identification, such as Freud proposes, is reread and suggested as a process which interprets sexual messages given out by the adult to the child. The purpose of this article is the relationship of Freudian identification with the Theory of Generalized Seduction of Laplanche, which resulted in seeing the identification as the effect, i.e., one of the results of the translation that the child makes about enigmatic messages transmitted by the adult.(AU)


Subject(s)
Humans , Translating , Behavior , Identification, Psychological
8.
Psicol. argum ; 25(49): 187-196, abr. 2007.
Article in French | LILACS | ID: lil-527248

ABSTRACT

In psychoanalysis own speciality language and its history, there has been a certain maniac delusion around the creation of new concepts and new words. Among the first psychoanalysts, this was relatively normal. I say normal because the concept of introjection invention, by Ferenczi, is the object of a great confusion, and it needs Karl Abraham´s intervention for the stabilization of this concept and world. From the 1950´s on, with the spraying of psychoanalysis, it seems no analyst can feel him or herself to be a creator without bringing its stone to a conceptual and lexical construction wich is more and more alike that of a babel tower. Nowadays, the concept of foreclusion has entered the everyday life of french psychoanalysts, and of cultural life. Freud refuses even a first draft of this concept, but nothing can be done: based on major faults of translation, Lacan establishes his new concept pretending it constitutes a hallmark between psychosis, neurosis and perversions, wich in itself would seem bizarre for other clinicians around the world, not to mention Freud and the first psychoanalysts


n psychoanalysis own speciality language and in its history, there has been a certain maniac delusionaround the creation of new concepts and new words. Among the first psychoanalysts, this was relativelynormal. I say "normal" because the concept of "introjection" invention, by Ferenczi, is the object of a greatconfusion and it needs Karl Abraham's intervention for the stabilization of this concept and world. Fromthe 1950's on, with the spraying of psychoanalysis, it seems no analyst can feel him or herself to be a creatorwithout bringing its stone to a conceptual and lexical construction which is more and more alike that of aBabel tower. Nowadays, the concept of foreclusion has entered the everyday life of French psychoanalystsand of cultural life. The creation of this concept and the recuperation of this word from a law vocabularyand its implantation in psychiatry, in clinical psychology and in psychoanalysis bring serious problems.Completely alien to Freud's vocabulary as the indication of an specific psychic mode of working, the wordof foreclusion appears as a symptom of abyssal differences between German or English speaking psychiatry,clinical psychology or psychoanalysis, and French ones, with their passion addressed to large nosographicpictures and structures where no dynamics is to be considered. Freud refuses even a first draft of thisconcept, but nothing can be done: based on major faults of translation, Lacan establishes his new conceptpretending it constitutes a hallmark between psychosis, neurosis and perversions, which in itself wouldseem bizarre for other clinicians around the world, not to mention Freud and the first psychoanalysts


Subject(s)
Psychoanalysis , Psychopathology , Psychotic Disorders
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL