Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Añadir filtros








Intervalo de año
1.
CoDAS ; 28(4): 345-354, jul.-ago. 2016. tab, graf
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-795255

RESUMEN

RESUMO Objetivo Traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento HISQUI19 (Hearing Implant Sound Quality Index), e caracterizar a população e o desempenho auditivo em usuários de Implante Coclear (IC) pela aplicação da versão síntese. Método Realizou-se a avaliação das equivalências conceitual, de item, semântica e operacional. A versão síntese foi aplicada como um pré-teste que contou com 33 sujeitos no resultado final, caracterizando a amostra e o desempenho do questionário. Os resultados foram analisados estatisticamente. Resultado A tradução final (TF) foi retrotraduzida e comparada à versão original, mostrando diferença mínima entre itens, e as modificações da TF para a versão síntese caracterizaram-se pela aplicação de vocabulário simplificado utilizado no cotidiano. No pré-teste, o escore médio entre os entrevistados foi de 90,2 e confirmou-se alto grau de confiabilidade interna (0,83). Conclusão A tradução e a adaptação do questionário HISQUI19 mostraram adequação para as equivalências semântica, cultural, conceitual e de item. Na caracterização da amostra, a qualidade de som foi classificada como boa com melhor desempenho nas categorias de localização e distinção de sons/vozes.


ABSTRACT Purpose Translation and cross-cultural adaptation of the instrument Hearing Implant Sound Quality Index (HISQUI19), and characterization of the target population and auditory performance in Cochlear Implant (CI) users through the application of a synthesis version of this tool. Methods Evaluations of conceptual, item, semantic and operational equivalences were performed. The synthesis version was applied as a pre-test to 33 individuals, whose final results characterized the final sample and performance of the questionnaire. The results were analyzed statistically. Results The final translation (FT) was back-translated and compared with the original version, revealing a minimum difference between items. The changes observed between the FT and the synthesis version were characterized by the application of simplified vocabulary used on a daily basis. For the pre-test, the average score of the interviewees was 90.2, and a high level of reliability was achieved (0.83). Conclusion The translation and cross-cultural adaptation of the HISQUI19 questionnaire showed suitability for conceptual, item, semantic and operational equivalences. For the sample characterization, the sound quality was classified as good with better performance for the categories of location and distinction of sound/voices.


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Autoimagen , Traducciones , Comparación Transcultural , Encuestas y Cuestionarios , Pérdida Auditiva/diagnóstico , Semántica , Brasil , Reproducibilidad de los Resultados , Implantes Cocleares , Implantación Coclear , Pérdida Auditiva/fisiopatología
2.
Paidéia (Ribeiräo Preto) ; 14(27): 95-98, jan.-abr. 2004. tab, graf
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-446646

RESUMEN

A inteligibilidade de fala no ruído foi investigada neste estudo utilizando-se julgamentos psicofísicos em grupos de jovens ouvintes com audição normal, e em jovens e idosos com perda auditiva. Foram utilizadas escalas intervalar e de razão para se estimar a inteligibilidade de sentenças apresentadas ipsilateralmente com ruído cocktail em diferentes relações sinal / ruído. De acordo com os resultados obtidos, a inteligibilidade das sentenças aumenta conforme aumenta a relação sinal / ruído, nos três grupos. Foram encontradas diferenças significativas entre os grupos quanto a inteligibilidade das sentenças. As escalas psicofísicas foram válidas e confiáveis para mensurar a inteligibilidade de fala. Entretanto, outros estudos são necessários antes de sua utilização na prática clínica


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Adulto , Persona de Mediana Edad , Psicofísica , Inteligibilidad del Habla , Ruido
3.
Distúrb. comun ; 16(1): 53-63, abr. 2004.
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-394460

RESUMEN

O atendimento à pessoa surda na abordagem bilíngue tem sido defendido pela comunidade surda e por muitos profissionais que trabalham nesta área, educadores, fonoaudiólogos, terapeutas, intérpretes, todavia, para que a abordagem bilíngue se desenvolva é necessário que as famílias de sujeitos surdos, os profissionais que trabalham com eles e outros interessados aprendam a língua de sinais. O propósito deste artigo é discutir aspectos relativos aos ensino da língua brasileira de sinais - LIBRAS - como segunda língua, para ouvintes buscando contribuir para a implementação da proposta de abordagem bilíngue


Asunto(s)
Niño , Adolescente , Adulto , Conducto Auditivo Externo , Audición , Lengua de Signos , Trastornos de la Audición/terapia , Corrección de Deficiencia Auditiva/educación
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA