Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 4 de 4
Filtrar
1.
Distúrb. comun ; 33(4): 639-650, dez.2021. tab, ilus
Artículo en Portugués | LILACS | ID: biblio-1413286

RESUMEN

Objetivo: analisar a visão de um grupo de professores de duas Instituições de Ensino Superior acerca do tradutor e intérprete de Libras (TILS). Método: estudo descritivo, de caráter quantitativo e qualitativo. Foi realizada entrevista semiestruturada junto aos 14 professores que têm alunos surdos em suas turmas. Para análise dos dados foi adotado o método de análise de conteúdo. Os conteúdos foram agrupados em dois eixos temáticos: a) visão de professores acerca do papel do TILS: em relação ao surdo, ao professor e à turma; b) visão de professores quanto à relação entre professor e TILS. Resultados: Todos os participantes afirmaram que compete a tal profissional traduzir as falas do professor para Libras. 57% concebem o processo de tradução para mediar à aprendizagem e 43% para transmitir conteúdo. Na relação com os professores, 71% consideram que o TILS deve adequar-se ao professor e à disciplina, e 29%, que cabe ao TILS orientá-lo quanto ao aluno surdo. Quanto à interação do aluno surdo com outros acadêmicos, 64% consideram que o TILS deve favorecer tal interação, e 29%, que ele não deve intervir nesse aspecto. Conclusão: as parcerias entre TILS e professores do ES ainda se encontram num processo inicial de construção nas IES. As particularidades pertinentes às ações de cada profissional e os pontos de convergência entre as mesmas vêm sendo identificadas. É necessário o implemento de pesquisas, que promovam conhecimentos capazes de subsidiar parcerias entre TILS e professores do ES construídas a partir da troca de conhecimentos e informações acerca dos conteúdos acadêmicos.


Objective: view of the role of TILS: in relation to the deaf, the teacher and the class; b) teachers' view of the relationship between teacher and TILS. Method: descriptive study, quantitative and qualitative. A semi-structured interview was conducted with the 14 teachers who have deaf students in their classes. For data analysis, the content analysis method was adopted. The contents were grouped into two thematic axes: a) teachers' view of the role of TILS: in relation to the deaf, the teacher and the class; b) teachers' view of the relationship between teacher and TILS. Results: All participants stated that it is up to such a professional to translate the teacher's statements into Libras. 57% design the translation process to mediate learning and 43% to stream content. In relation to teachers, 71% consider that TILS should be adapted to the teacher and the discipline and 29% that it is up to TILS to advise them on deaf students. Regarding the interaction of deaf students with other academics, 64% consider that TILS should favor such interaction and 29% that they should not intervene in this aspect. Conclusion: The partnerships between TILS and IES teachers are still in an initial process of construction in IES. The particularities pertinent to the actions of each professional and the points of convergence between them have been identified. It is necessary to implement researches that promote knowledge capable of subsidizing partnerships between TILS and IES teachers built from the exchange of knowledge and information about academic content.


Objetivo: analizar la opinión de un grupo de docentes de dos instituciones de Educación Superior (IES) sobre el traductor e intérprete Libras (TILS). Método: estudio descriptivo, cuantitativo y cualitativo. Se realizó una entrevista semiestructurada con los 14 maestros que tienen estudiantes sordos en sus clases. Para el análisis de datos, se adoptó el método de análisis de contenido. Los contenidos se agruparon en dos ejes temáticos: a) visión de los profesores sobre el papel de TILS: en relación con los sordos, el profesor y la clase; b) visión de los docentes sobre la relación entre docentes y TILS. Resultados: Todos los participantes declararon que corresponde a ese profesional traducir las declaraciones del maestro a Libras. El 57% diseña el proceso de traducción para mediar en el aprendizaje. 43% para transmitir contenido. En relación con los maestros, el 71% considera que TILS debe adaptarse al maestro y la disciplina y el 29% que corresponde a TILS asesorarlos sobre estudiantes sordos. Con respecto a la interacción de los estudiantes sordos con otros académicos, el 64% considera que TILS debería favorecer dicha interacción y el 29% que no deberían intervenir en este aspecto. Conclusión: Las asociaciones entre TILS y los maestros de IES todavía están en un proceso inicial de construcción. Se han identificado las particularidades pertinentes a las acciones de cada profesional y los puntos de convergencia entre ellos. Es necesario implementar investigaciones que promuevan el conocimiento capaz de subsidiar alianzas entre maestros TILS y IES construidas a partir del intercambio de conocimiento e información sobre contenido académico.


Asunto(s)
Humanos , Lengua de Signos , Docentes/educación , Universidades , Epidemiología Descriptiva , Estudios Transversales , Entrevistas como Asunto , Educación de Personas con Discapacidad Auditiva
2.
CoDAS ; 32(4): e20190039, 2020. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: biblio-1133512

RESUMEN

RESUMO Introdução: No Brasil, há um número considerável de pessoas com surdez, usuárias de língua de sinais, as quais deveriam ter acesso à igualdade de oportunidades. Apesar disso, a língua de sinais ainda é desconhecida por parte da população brasileira, especialmente os que trabalham em órgãos públicos, negando seus direitos de igualdade. Assim, em geral, vários profissionais, entre esses os guardas municipais, não estão preparados para a diversidade. Objetivo: Investigar o conhecimento dos membros da guarda municipal (GM) de Curitiba a respeito dos surdos, da Língua Brasileira de Sinais (Libras) e das práticas de atendimento diante da necessidade de interagir com cidadãos surdos. Método: Trata-se de um estudo transversal de natureza mista, cuja coleta de dados se deu por meio da aplicação de um questionário semiestruturado, respondido por 50 policiais da GM, com perguntas a respeito do conhecimento deles sobre os surdos e a língua de sinais e das práticas de atendimento realizadas por membros da corporação com pessoas surdas. Os dados foram tabulados e analisados em percentuais quantitativos e eixos de análise qualitativa, sob a Análise do Conteúdo de Bardin. Resultados: Os resultados demonstram que os participantes possuem conhecimento limitado da surdez e da Libras. Conclusão: A maioria dos integrantes da GM da cidade possui uma visão de surdos e da Língua Brasileira de Sinais baseada em uma perspectiva orgânica da surdez. Além disso, foi possível observar que, durante as práticas de atendimento desses servidores públicos com um cidadão surdo, muitos não conseguiram interagir nem se comunicar.


ABSTRACT Introduction: In Brazil, there is a considerable number of deaf people, sign language users, who should have access to equal opportunities. However, sign language is unknown by the most Brazilian population, especially those who work in public institutions, and deny the deaf their rights to equality. Therefore, several professionals, among them, the municipal guards, are not prepared for the diversity. Purpose: to investigate the knowledge of the Municipal Guards (MG) from Curitiba about the deaf, Brazilian Sign Language (Libras),and their service practices when they need to interact with deaf citizens. Method: It´s a mixed crosscut study; data were collected by the application of a semi-structured questionnaire answered by 50 municipal guards, with questions on their knowledge about the deaf, the sign language and the service practices conducted by their corporation towards deaf people. Data were analyzed quantitatively and qualitatively by means of Bardin's Content Analysis. Results: The results demonstrate that participants have a limited knowledge of deafness and Libras. Conclusion: Most members of the Municipal Guard have a view of deaf people and the Brazilian Sign Language based on an organic perspective of deafness, and it was also observed that during their service practices towards deaf people, many of them could not either interact or communicate with them.


Asunto(s)
Humanos , Lengua de Signos , Conocimientos, Actitudes y Práctica en Salud , Sordera , Brasil , Entrevistas como Asunto , Encuestas y Cuestionarios , Investigación Cualitativa
3.
Distúrb. comun ; 29(3): 462-469, set. 2017. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: biblio-881564

RESUMEN

Objetivo: O objetivo deste trabalho foi avaliar aspectos associados à qualidade de vida de intérpretes de língua de sinais e buscar relações com sua atuação profissional. Métodos: Trata-se de estudo transversal quantitativo, cuja coleta de dados se deu por meio da aplicação de dois questionários, um de caracterização da atuação desses profissionais no ambiente de trabalho e pelo questionário SF-36 da OMS. Participaram 25 intérpretes com idade média de 36,16 anos. Foram calculados média e desvio-padrão para os escores dos questionários. Utilizou-se o teste ANOVA de Friedman. Resultados: Os resultados demonstram que nos domínios capacidade funcional, dor, estado geral de saúde, vitalidade e saúde mental existe diferença significativa, sendo que a capacidade funcional é mais bem avaliada pelos participantes. Conclusão: Percebe-se que para grande parte dos participantes o ato de interpretar causa dor, estresse psicológico e alterações no seu estado geral de saúde, além da perda de vigor, força, energia e disposição.


Objective: This study aims to evaluate aspects related to Sign Language interpreter's quality of life and relates it with their professional activities. Methods: It is a quantitative cross-sectional study, and data were collected by application of a characterization questionnaire and by SF -36 of the WHO. Twenty-five interpreters participated with average age of 36.16 years. The Friedman ANOVA test was used. Results: The results demonstrate that between functional capacity, pain, general health, mental health and vitality there were significant differences, and that functional capacity is best assessed by the participants. Conclusion: It is noticed that for most participants the act of interpreting causes pain, psychological stress and changes in their general health, besides loss of vigor, strength, energy and disposal.


Objetivo: El objetivo de este trabajo fue evaluar los aspectos asociados con la calidad de vida de los intérpretes de lengua de signos y buscar relaciones con su actuación profesional. Métodos: Se trata de un estudio transversal cuantitativo en el que la recolección de datos fue a través de dos cuestionarios, uno de caracterización de la actuación de los profesionales en el ambiente de trabajo y otro por el SF36 de la OMS. Participaron 25 intérpretes con un pormedio de edad de 36,16 años. Fueron calculados pormédio y desviación estándar para las puntuaciones de los cuestionarios. Se utilizó la prueba ANOVA de Friedman. Resultados: Los resultados muestran que en los domínios capacidad funcional, dolor, salud general, vitalidad y salud mental hay una diferencia significativa, y la capacidad funcional se evalúa mejor por los participantes. Conclusión: Se puede observar que para la mayoría de los participantes el acto de interpreter causa dolor, estrés psicológico y cambios en el estado general de salud, además de pérdida de vigor, fuerza, energía y disposición.


Asunto(s)
Humanos , Adulto , Trastornos de Traumas Acumulados , Salud Laboral , Calidad de Vida , Lengua de Signos
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA