Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 11 de 11
Filtrar
1.
Entramado ; 18(1): e209, ene.-jun. 2022. tab, graf
Artículo en Español | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1384875

RESUMEN

RESUMEN El presente estudio tiene como objetivo analizar las representaciones de lengua materna, segunda o extranjera del español y el wayuunaiki en el discurso de indígenas wayuu que estudiaron en el área Metropolitana de Bucaramanga, Colombia, entre el 2011 yel 2020. Como instrumentos para la recolección de datos se aplicaron entrevistas en profundidad; estas fueron transcritas para posteriormente ser analizadas desde el enfoque semiótico del discurso y la teoria de normatividad de las sanciones. Los resultados concluyen que los estudiantes indígenas wayuu otorgan diferentes sentidos al español y al wayuunaiki; que sus representaciones de lengua se transforman generacionalmente según sus experiencias sociales, históricas y multiculturales. Así pues, para los estudiantes wayuu el español se configura como una lengua materna; para sus padres es una segunda lengua y para sus abuelos es lengua extranjera. Además, existen integrantes que conciben el español no como lengua, sino como dialecto. Lo anterior, incita a pensar si pedagógicamente y didácticamente es acorde implementar modelos de ensenanza-aprendizaje estandarizados. También, invita a cuestionarse si los procesos etnoeducativos responden adecuadamente a las necesidades e intereses reales de la población indígena estudiantil.


ABSTRACT The objective of this study is to analyze the mother tongue, second or foreign language representations of Spanish and Wayuunaiki in the discourse of Wayuu indigenous people who studied in the Metropolitan area of Bucaramanga, Colombia, between 2011 and 2020. As instruments for the collection of data, in-depth interviews were applied; these were transcribed to later be analyzed from the semiotic approach of discourse and the theory of normativity of sanctions. The results conclude that Wayuu indigenous students give different meanings to Spanish and Wayuunaiki; that their representations of language are transformed generationally according to their social, historical and multicultural experiences. Thus, for Wayuu students, Spanish is configured as a mother tongue; for their parents it is a second language and for their grandparents it is a foreign language. In addition, there are members who conceive Spanish not as a language, but as a dialect. The foregoing prompts us to think whether, pedagogically and didactically, it is appropriate to implement standardized teaching-learning models. Also, it invites to question if the ethno-educational processes adequately respond to the real needs and interests of the indigenous student population.


RESUMO O objetivo deste estudo é analisar as representações de língua materna, segunda ou língua estrangeira do espanhol e wayuunaiki no discurso dos indígenas wayuu que estudaram na região metropolitana de Bucaramanga, Colômbia, entre 2011 e 2020. Como instrumentos para a coleta de dados, foram aplicadas entrevistas em profundidade; Estas foram transcritas para posteriormente serem analisadas a partir da abordagem semiótica do discurso e da teoria da normatividade das sanções. Os resultados concluem que os estudantes indígenas Wayuu atribuem significados diferentes ao espanhol e ao Wayuunaiki; que suas representações da linguagem sejam transformadas geracionalmente de acordo com suas experiências sociais, históricas e multiculturais. Assim, para os alunos Wayuu, o espanhol configura-se como língua materna; para os pais é uma segunda língua e para os avós é uma língua estrangeira. Além disso, há membros que concebem o espanhol não como língua, mas como dialeto. O exposto nos leva a pensar se, pedagógica e didaticamente, é adequado implementar modelos padronizados de ensino-aprendizagem. Além disso, convida a questionar se os processos etnoeducativos respondem adequadamente às reais necessidades e interesses da população estudantil indígena.

2.
Braz. j. otorhinolaryngol. (Impr.) ; 88(1): 4-8, Jan.-Feb. 2022. tab, graf
Artículo en Inglés | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1364576

RESUMEN

Abstract Introduction The Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale has been widely used to assess the subjective sense of auditory ability, functional hearing loss and the resulting benefit of the hearing correction strategy. Objective To translate and culturally adapt the Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale to the Colombian Spanish from Brazilian Portuguese by means of a final version that demonstrates an understanding percentage greater than 85%. Methods The study was divided into three phases: in the first one the translation was done, the retro translation and the modifications were defined by the evaluation team, and in the other two, two pilot tests were made to 50 participants: in the first one the understanding of each of the statements that made up the Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale was examined in 25 people and adjustments were made, and in the second, the same procedure was carried out in 25 other individuals but the document was not changed. Results It was observed that during the pilot test 1, there was difficulty in questions number 2 of Part 1 (56% understanding), and in 8, 9, 10, 12, 16 and 17 of Part 3 (75%) of understanding), while in others, the degree of understanding was higher than 85%. However, in pilot test 2, understanding was above 85% in all questions. In addition, Cronbach's alpha (0.93) indicated that the items from which the test was constituted measured the same construct and were reliable. Conclusion The method used allowed obtaining the version of the Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale in Colombian Spanish with an understanding percentage greater than 85%.


Resumo Introdução A Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale tem sido amplamente usada para avaliar subjetivamente a capacidade auditiva, a perda auditiva funcional e o benefício resultante da estratégia de correção auditiva. Objetivo Traduzir e adaptar culturalmente a Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale para o espanhol da Colômbia a partir do português do Brasil, através de uma versão final que demonstre um percentual de entendimento superior a 85%. Método Foi dividido em três fases: na primeira, foram feitas a tradução, retrotradução e as modificações que foram definidas pela equipe de avaliação; nas outras duas, foram feitos dois testes piloto para 50 participantes; no primeiro, a compreensão de cada uma das frases que compunham a Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale foi avaliada em 25 pessoas e foram feitos ajustes; na segunda, o mesmo procedimento foi feito em outras 25 pessoas, mas o documento não foi alterado. Resultados Observou-se que durante o teste-piloto 1 houve dificuldade de entendimento nas questões número 2 da Parte 1 (56% de entendimento) e nas questões 8, 9, 10, 12, 16 e 17 da Parte 3 (75%)), enquanto em outras o grau de entendimento foi superior a 85%; entretanto, no teste-piloto 2, o entendimento ficou acima de 85% em todas as perguntas. Além disso, o alfa de Cronbach (0,93) indicou que os itens que constituíam o teste mediam o mesmo construto e eram confiáveis. Conclusão O método usado permitiu obter a versão da Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale em espanhol da Colômbia com um percentual de entendimento superior a 85%.

3.
Rev. lasallista investig ; 17(2): 13-26, jul.-dic. 2020. graf
Artículo en Español | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1361009

RESUMEN

Resumen Introducción. En las universidades chilenas, ha aumentado notablemente la cantidad de estudiantes extranjeros que realizan intercambios universitarios. Un gran número de ellos proviene de países no hispanohablantes. Objetivos. Conocer las dificultades que perciben los académicos (de tres ámbitos disciplinares: Humanidades, Ciencias Sociales e Ingeniería) en los alumnos extranjeros y delimitar los géneros académicos representativos que deben producir los estudiantes durante el intercambio universitario. Materiales y métodos. Se llevó a cabo un estudio cuantitativo de diseño transeccional descriptivo mediante la aplicación de un cuestionario, en línea, a 44 académicos de una universidad chilena. Resultados. La principal dificultad observada por los académicos corresponde a un nivel deficiente de español y en cuanto a los géneros representativos que deben producir los alumnos destacan los géneros escritos: ensayo (Ciencias Humanas) e informe de laboratorio (Ciencias de la Ingeniería) y los géneros orales: exposición oral, participación en debates (Ciencias Humanas) y presentación oral (Ciencias de la Ingeniería). Conclusiones. Se necesita que las universidades delimiten y exijan un nivel de español que permita a los estudiantes extranjeros (no nativos de español) desempeñarse en el ámbito académico. Además, se debe enseñar a los alumnos extranjeros a producir textos escritos y orales en español.


Abstract Introduction. The number of international students who make university exchanges in Chilean universities has increased considerably. A large number of them come from countries whose native language is not Spanish. Objectives. To know the difficulties of international students (from three disciplinary fields: Humanities, Social Sciences, and Engineering) as perceived by academics, and define the representative academic genres that students should produce during the university exchange. Materials and methods. A quantitative study using a descriptive transectional design was carried out by applying an online questionnaire to 44 academics from a Chilean university. Results. The main difficulty observed by the academics corresponds to a deficient Spanish level, and regarding the representative genres that they must produce, in the written genres stand out: essay (Human Sciences) and laboratory report (Sciences of Engineering) and in oral genres: debates (Human Sciences) and oral presentation (Sciences of Engineering and Human Sciences). Conclusion. Universities need to define and require a Spanish level that allows international students (non-native Spanish) to perform sufficiently in the academic field. In addition, international students must be taught to produce written and oral texts in Spanish.


Resumo Introdução. Nas universidades chilenas, o número de estudantes estrangeiros que fazem intercâmbios universitários aumentou notavelmente. Um grande número deles vem de países que não falam espanhol. Objetivos. Conhecer as dificuldades percebidas pelos acadêmicos (de três áreas disciplinares: Ciências Humanas, Ciências Sociais e Engenharia) em estudantes estrangeiros e definir os gêneros acadêmicos representativos que estes alunos devem produzir durante o intercâmbio universitário. Materiais e métodos. Um estudo quantitativo a partir de desenho transectional descritivo foi realizado por meio da aplicação de um questionário, on-line, a 44 acadêmicos de uma universidade chilena. Resultados. A principal dificuldade observada pelos acadêmicos corresponde a um nível deficitário de espanhol e aos gêneros representativos que devem produzir, a saber, os gêneros escritos: ensaio (Ciências Humanas) e relatório de laboratório (Ciências da Engenharia) e gêneros orais: exposição oral, participação em debates (Ciências Humanas) e apresentação oral (Ciências da Engenharia). Conclusões. As universidades precisam definir e exigir um nível de espanhol que permita que estudantes estrangeiros (não falantes de espanhol como língua nativa) atuem no campo acadêmico. Além disso, os estudantes estrangeiros devem aprender a produzir textos escritos e orais em espanhol.

4.
Podium (Pinar Río) ; 15(2): 342-359, mayo.-ago. 2020. graf
Artículo en Español | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1125395

RESUMEN

Resumen El trabajo que se presenta muestra los resultados de un estudio realizado sobre el proceso de orientación psicopedagógica en la asignatura Español básico que reciben los estudiantes de la carrera de Licenciatura en Cultura Física, de la Facultad "Nancy Uranga" de la Universidad de Pinar del Río "Hermanos Saíz Montes de Oca". Los métodos fueron utilizados para el estudio histórico de cómo ha sido abordada la orientación psicopedagógica en el contexto de la carrera de Cultura Física. Se realizaron encuestas, entrevistas, observación y análisis de documentos que permitieron diagnosticar la situación actual del proceso. Se pudo constatar que los profesores de la asignatura no conciben la orientación psicopedagógica como parte de la labor docente, además los estudiantes de la carrera muestran poco interés por la asignatura y desconocen el uso de técnicas de estudio que contribuyan a su autogestión del aprendizaje. Se diseñó una estrategia didáctica a partir del redimensionamiento de los componentes didácticos en el programa de la asignatura, el diseño de un curso de superación para los profesores de la asignatura y la elaboración de un manual de técnicas de estudio para los estudiantes.


Resumo O trabalho apresentado mostra os resultados de um estudo realizado sobre o processo de orientação psicopedagógica na disciplina básica Espanhol que os alunos do Bacharelato em Cultura Física, da Faculdade Nancy Uranga da Universidade de Pinar del Río "Hermanos Saíz Montes de Oca", recebem. Os métodos foram utilizados para o estudo histórico de como a orientação psicopedagógica foi abordada no contexto da carreira da Cultura Física. Foram realizados inquéritos, entrevistas, observação e análise de documentos para diagnosticar a situação actual do processo. Verificou-se que os professores da disciplina não concebem a orientação psicológica educativa como parte do trabalho docente, além disso, os alunos da carreira demonstram pouco interesse pela disciplina e não conhecem o uso de técnicas de estudo que contribuem para a sua autogestão da aprendizagem. Foi concebida uma estratégia didáctica baseada no redimensionamento das componentes didáticas do programa da disciplina, a concepção de um curso de aperfeiçoamento para os professores da disciplina e a elaboração de um manual de técnicas de estudo para os alunos.


Abstract The work presented shows the results of a study carried out on the process of psychopedagogical orientation in the basic Spanish subject that students of the Degree in Physical Culture, from "Nancy Uranga Romagoza" Faculty of the University of Pinar del Río "Hermanos Saíz Montes de Oca", receive. The methods were used for the historical study of how the psycho-pedagogical orientation has been approached in the context of the Physical Culture career. Surveys, interviews, observation and analysis of documents were carried out to diagnose the current situation of the process. It was found that the teachers of the subject do not conceive the educational psychology orientation as part of the teaching work, in addition the students of the career show little interest in the subject and do not know the use of study techniques that contribute to their self-management of learning. A didactic strategy was designed based on the redimensioning of the didactic components in the subject's program, the design of an improvement course for the subject's teachers and the elaboration of a study techniques manual for the students.

5.
Horiz. sanitario (en linea) ; 17(1): 9-20, Jan.-Apr. 2018. tab
Artículo en Español | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1002080

RESUMEN

Resumen Objetivo: Determinar las características de las aplicaciones móviles de salud en español a través de una clasificación funcional con la finalidad de conocer aspectos de demanda como de oferta de las mismas. Materiales y métodos: Se trata de un estudio descriptivo que implica una clasificación funcional de las aplicaciones móviles de salud en español, que incluye cuatro variables de cada aplicación móvil de salud en español: sistema operativo (Android y iOS), población objetivo (paciente, profesional o público en general), categoría y pago (gratuitas y de paga), donde las principales aplicaciones móviles referidas a salud en español fueron obtenidas de tres métodos de valoración que abarcan un total de 113 aplicaciones móviles de salud en español. Resultados: Se presentan las características de las aplicaciones móviles de salud en español por método de valoración. Se hizo la clasificación funcional de las 19 aplicaciones móviles de salud en español con distintivo Saludable, donde la mayoría de ellas utilizan ambos sistemas operativos (Android y iOS) y 6 de cada 10 aplicaciones móviles tienen un contenido dirigido a profesionales sanitarios. De las 50 aplicaciones móviles de salud en español por parte de App Date se encontró que el 98% utilizan el sistema operativo de iOS y se utilizan para proporcionar información principalmente. Respecto a las 46 aplicaciones móviles de salud en español del índice iSYScore utilizan ambos sistemas operativos (Android y iOS) y las categorías de las aplicaciones se dan alrededor de distintas enfermedades. Conclusiones: Las aplicaciones móviles de salud en español son una herramienta de gran utilidad para pacientes, profesional o público en general debido a que acerca al paciente a su enfermedad mejorando el control del tratamiento, el monitoreo y la relación con el profesional.


Abstract Objective: To determine the characteristics of mobile health applications in Spanish through a functional classification to know aspects of demand as well as their supply. Materials and methods: This is a descriptive study involving a functional classification of Spanish health mobile applications, which includes four variables of each health mobile application in Spanish: operating system (Android and iOS), target population (patient, Professional or general public), category and payment (free and pay), where the main mobile applications related to health in Spanish were obtained from three valuation methods that cover a total of 113 mobile health applications in Spanish. Results: The characteristics of mobile health applications in Spanish are presented by valuation method. The functional classification was made in the 19 health mobile applications with the distinctive in Spanish of Saludable, where most of them use both operating systems (Android and iOS) and 6 out of 10 mobile applications have content aimed at health professionals. App 50 health mobile applications in Spanish have found that 98% use the iOS operating system and are mainly used to provide information. Regarding the 46 mobile health applications in Spanish of the iSYScore index use both operating systems (Android and iOS) and categories of applications are around different diseases. Conclusions: Mobile health applications in Spanish are a useful tool for patients, professionals or the public because it brings patients closer to their illness, improving treatment control, monitoring and relationship with the professional.


Resumo Objetivo: Determinar as características das aplicativos móveis de saúde em espanhol através de uma classificação funcional a fim de conhecer seus aspectos relacionados a demanda e oferta. Materiais e métodos: Trata-se de um estudo descritivo envolvendo uma classificação funcional dos aplicativos móveis de saúde em espanhol, que inclui quatro variáveis: sistema operacional (Android e iOS), população-alvo (paciente, profissional ou público em geral), categoria e pagamento (gratuitos e pagos), onde os principais aplicativos móveis de saúde foram obtidas por meio de tres métodos de avaliação realizados em um total de 113 aplicativos móveis de saúde em espanhol. Resultados: Apresentam-se as características dos aplicativos móveis de saúde em espanhol pelo método de avaliação. Foi realizada a classificação funcional de 19 aplicativos móveis de saúde em espanhol com o selo de qualidade Saudável, onde a maioria usa os dois sistemas operacionais (Android e iOS) e 6 em cada 10 aplicativos móveis tem conteúdo destinado a profissionais da saúde. Dos 50 aplicativos móveis de saúde em espanhol pela App Date, encontrou-se que 98% utilizam o sistema operacional iOS e sáo usados, principalmente, para fornecer informações. Em relação aos 46 aplicativos móveis de saúde em espanho do índice iSYScore, ambos sistemas operacionais (Android e iOS) são utilizados e as categorias dos aplicativos sáo definidas de acordo com as diferentes enfermidades. Conclusões: Os aplicativos móveis de saúde espanhol são uma ferramenta muito útil para os pacientes, os profissionais e o público ou geral porque permite ao paciente compreender sua enfermidade, melhorando o controle do tratamento, monitoramento e relacionamento com o profissional de saúde.


Résumé Objectif: Déterminer les caractéristiques des applications mobiles de santé en espagnol en réalisant une classification fonctionnelle afin de connaitre les aspects de l'offre et de la demande. Matériaux et méthodes: Une étude descriptive a permis de réaliser une classification fonctionnelle des applications mobiles de santé en espagnol selon quatre variables: systeme d'exploitation (Android et iOS), population cible (patient, professionnel et grand public), catégorie de paiement (gratuit et payant). Les principales applications mobiles de santé en espagnol ont été répertoriées au moyen de trois méthodes d'évaluation réunissant un total de 113 applications. Résultats: Les caractéristiques des applications mobiles de santé en espagnol sont présentées pour chaque méthode d'évaluation. La classification fonctionnelle des 19 applications mobiles de santé en espagnol ayant la distinction AppSaludable a permis d'établir que la plupart d'entre elles utilisent deux systemes d'exploitation (Android et iOS) et que 6 de ces applications sur 10 ont un contenu destiné aux professionnels de santé. D'autre part, parmi les 50 applications mobiles de santé en espagnol indiquées para App Date, 98% utilisent le systeme d'exploitation iOS et servent principalement a fournir des informations. Finalement, les 46 applications mobiles de santé en espagnol de l'index iSYScore utilisent les deux systemes d'exploitation (Android et iOS) et leurs catégories se réferent a différentes maladies. Conclusions: Les applications mobiles de santé en espagnol sont des outils tres utiles pour les patients, les professionnels ou le grand public parce qu'ils familiarisent le patient avec sa maladie, ce qui permet d'améliorer le contróle du traitement, le suivi et la relation avec le professionnel.

6.
Rev. latinoam. enferm. (Online) ; 26: e3058, 2018. tab, graf
Artículo en Inglés | LILACS, BDENF | ID: biblio-978595

RESUMEN

ABSTRACT Objectives: the current study aimed to adapt the Self-Transcendence Scale (STS) to the Spanish context and analyse its psychometric properties. Method: the STS was administered to a general Spanish population of adults (i.e., older than 20 years; n = 116) through an online platform. The Psychological Well-Being (PWB) and the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy - Spiritual Well-being - modified version for healthy people (FACIT-Sp-Non-Illness) scales were also applied in two moments separated by an interval of 15 days. Results: the results of the validation included the following statistics: α t = 0.772 (test) and α rt = 0.833 (retest); ICC = 0.278 (p = 0.097, intraclass) and 0.932 (p < 0.001, interclass); a Bland-Altman confirmation of the test/re-test (TRT) concordance; global content validity coefficient (S-CVI) = 0.92; r 1 = 0.636 (PWB) and r 2 = 0.687 (FACIT-Non-Illness; both p < 0.001); and three factors explained 42.3% of the variance. The STS showed positive apparent validity and feasibility. Conclusions: the Spanish version of the STS is valid for use in the general population, with updates relative to the Colombian version that include more natural wordings, syntactic corrections, inclusive language, a better definition of the concepts, and an alternative factor model.


RESUMO Objetivos: o presente estudo teve como objetivo adaptar a Escala de Autotranscendência (Self-Transcendence Scale - STS) ao contexto espanhol e analisar as suas propriedades psicométricas. Método: a STS foi aplicada a uma amostra da população geral de espanhóis adultos (maiores de 20 anos de idade; n= 116) através de uma plataforma online. Também foram aplicadas as escalas de Bem Estar Psicológico (Psychological Well-Being-PWB) e Avaliação Funcional do Tratamento de Doenças Crônicas, Bem Estar Espiritual modificada para sujeitos saudáveis (Functional Assessment of Chronic Illness Therapy, Spiritual Well-being, modified version for healthy people-FACIT-Sp-Non-Illness) em dois momentos, com intervalo de 15 dias. Resultados: os resultados da validação incluem: α t = 0,772 (teste) e α rt = 0,833 (reteste); CCI = 0,278 (p = 0,097, intraclasse) e 0,932 (p < 0.001, interclasse); confirmação de concordância no teste-reteste (TRT) pelo método do Bland-Altman; coeficiente global de validade de conteúdo (CVC)= 0.92; r 1 = 0,636 (PWB) and r 2 = 0,687 (FACIT-Non-Illness; p < 0,001 em ambos); três fatores explicaram 42,3% da variância. A STS teve validade aparente e viabilidade positivas. Conclusões: a versão espanhola da STS é válida para uso na população geral, e traz atualizações em relação à versão colombiana, incluindo expressões mais naturais, correções sintáticas e linguísticas, melhor definição dos conceitos e um modelo fatorial alternativo.


RESUMEN Objetivos: el presente estudio tuvo como objetivo adaptar la Escala de Autotrascendencia (Self-Transcendence Scale, STS) al contexto español y analizar sus propiedades psicométricas. Método: la STS se administró a una población española general de adultos (es decir, mayores de 20 años, n = 116) por medio de una plataforma en línea. Las escalas de Bienestar Psicológico (EBP) y la de Evaluación Funcional para el Tratamiento de Enfermedades Crónicas - Bienestar Espiritual - versión modificada para personas sanas (FACIT-Sp-Non-Illness) también se aplicaron en dos momentos separados por un intervalo de 15 días. Resultados: los resultados de la validación incluyeron los siguientes parámetros estadísticos: αt = 0,772 (prueba) y αrt = 0,833 (reprueba); CCI = 0,278 (p = 0,097, intraclase) y 0,932 (p <0.001, interclase); una confirmación de Bland-Altman de la concordancia de test-retest (TRT, por sus siglas en inglés); índice global de validez de contenido (S-CVI, por sus siglas en inglés) = 0,92; r 1 = 0,636 (EBP) y r 2 = 0,687 (FACIT-Non-Illness; ambos p <0,001); y tres factores explicaron el 42.3% de la varianza. La STS mostró una validez aparente y viabilidad positivas. Conclusiones: la versión española de la STS es válida para su uso en la población general, con actualizaciones relativas a la versión colombiana que incluyen redacciones más naturales, correcciones sintácticas, lenguaje inclusivo, una mejor definición de los conceptos y un modelo alternativo factorial.


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Adulto , Persona de Mediana Edad , Adaptación Psicológica , Actitud Frente a la Salud , Comparación Transcultural , Encuestas y Cuestionarios/estadística & datos numéricos , España , Estudios Transversales , Análisis Factorial , Espiritualidad
7.
São Paulo; s.n; [2018]. 29 p. ilus, graf.
Tesis en Portugués | LILACS, MTYCI | ID: biblio-987717
8.
Psicol. educ ; (42): 49-59, jun. 2016. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-797843

RESUMEN

Este estudo teve como objetivos compreender o que estudantes de espanhol como língua estrangeira consideram como recursos tecnológicos e que concepção têm sobre essas tecnologias em contexto educacional. Os participantes da pesquisa foram seis estudantes de um centro de línguas público, entre 17 e 22 anos de idade, que frequentavam o Ensino Médio ou o Ensino Superior, utilizando-as tecnologias digitais em suas práticas cotidianas. A construção das informações foi realizada por meio de um questionário para associação e evocação de palavras e atribuição de significado à palavra mais importante. Foi realizada análise semântica, em uma perspectiva qualitativa, para as escolhas lexicais de cada participante para investigação de suas concepções. A análise mostra que os estudantes têm uma percepção ampla e variada sobre os recursos tecnológicos na sala de aula, englobando as tecnologias mais antigas, como aparelho de som e televisão, bem como as tecnologias mais contemporâneas, como computador, projetor multimídia e internet. Para os participantes da pesquisa, as tecnologias educacionais podem ser descritas como facilitadoras, inovadoras, interativas, intrínsecas à aula, instrumentais para apresentação de conteúdo, lúdicas e motivadoras.


This study aimed to understand what students of Spanish as a foreign language regard as technological resources, and what conceptions they have on these technologies in the educational setting. The research participants were six students of a public language center, between 17 and 22 years old, who attended high school or higher education, and used digital technologies in their everyday life. The construction of information was carried out through a questionnaire for association and evocation of words, and attribution of meanings to the most important word. The information was qualitatively analyzed through semantic analysis to investigate the students' conceptions. The analysis shows that the participants have a wide and diverse perception on technological resources in the classroom, encompassing the older technologies such as stereo and television, as well as the most contemporary technologies such as computer, multimedia projector and internet. For the participants, educational technologies can be described as facilitators, innovators, interactive, intrinsic to class, instrumental, fun and motivating.


El estudio tiene como objetivo comprender lo que alumnos de español como lengua extranjera consideran como recursos tecnológicos y que concepción tienen sobre estas tecnologías en un contexto educacional. Los participantes de la investigación fueron seis alumnos de un centro de lenguas público, entre los 17 y los 22 años, que estudian en la Escuela Secundaria o en la Universidad y utilizan las tecnologías digitales en sus prácticas cotidianas. La construcción de las informaciones fue realizada por medio de un cuestionario para la asociación y la evocación de palabras y atribución de significado a la palabra más importante. Fue realizado un análisis semántico, en una perspectiva cualitativa, de las palabras escogidas de cada participante para la investigación de las concepciones de los estudiantes. El análisis demuestró que los participantes tienen una percepción amplia y variada sobre los recursos tecnológicos en el clase, que abarca las tecnologías más antiguas, como equipo de música y televisión, bien como las tecnologías más modernas, como la computadora, proyector multimedia e internet. Para los participantes, las tecnologías educacionales pueden describirse como facilitadoras, innovadoras, interactivas, intrínsecas a la clase, instrumentales para presentación de contenidos, lúdicos y motivadores.

9.
Serv. soc. soc ; (125): 64-84, jan.-abr. 2016. tab
Artículo en Portugués | LILACS-Express | LILACS | ID: lil-773502

RESUMEN

Resumo: O artigo objetiva contextualizar conjunturalmente Brasil e Espanha e, a partir disso, analisar (1) a gênese do Serviço Social nos referidos países e as trajetórias teórico-políticas particulares que assumem no decorrer do seu processo sócio-histórico, as quais constituem solo histórico das características da (2) formação profissional contemporânea. Para isso, tem como ponto de partida as investigações e experiências com a realização do estágio doutoral na Universidade Complutense de Madrid, no primeiro semestre de 2015.


Abstract: This article aims at contextualizing Brazil and Spain in their specific situations and, from that, analyzing (1) the genesis of Social Work in both countries, as well as the unique theoretical and political paths they took throughout their social and historical processes. Such paths are the historical background of the characteristics of (2) the contemporary professional qualification. The investigations and experiences in a doctoral training at Universidade Complutense in Madrid are the starting point. The training happened in the first term of 2015.

10.
Enferm. univ ; 8(3): 43-49, July.-sept. 2011. ilus
Artículo en Español | LILACS, BDENF | ID: biblio-1028579

RESUMEN

La necesidad de afrontar las barreras culturales, primeramente de lenguaje, el cual se entiende como sistema de comunicación que nos permite expresar conceptos entre los usuarios de la cultura menonita y los estudiantes del programa de la licenciatura en enfermería de la Universidad Autónoma de Ciudad Juárez, Unidad Multidisciplinaria en Cuauhtémoc, nos lleva a una propuesta educativa del cuidado enfermero. El objetivo es introducir al estudiante como futuro prestador del cuidado humano a la cultura menonita, asentada en la región desde 1922 y cuya lengua materna es el alemán bajo, con tradiciones y costumbres respecto a la salud muy arraigadas. Según datos del Hospital General Javier Ramírez, Topete de la ciudad de Cuauhtémoc, actualmente el porcentaje de menonitas que acuden a los servicios de salud se estima en un 73% del total de la población de la etnia, por lo cual se hace necesaria la interacción enfermera-paciente para una comprensión significativa de la situación sanitaria de la población primaria a través del lenguaje. Se toma como eje la teoría de la Diversidad y Universalidad de los Cuidados Culturales de Madeleine Leininger, cuyo propósito es que la enfermería trascienda la interculturalidad hacia la práctica, utilizando los conceptos antropológicos y médicos, aplicados en un diccionario de salud de la cultura de los menonitas, para establecer la relación humana, la comunicación y la comprensión de significados de salud para avanzar hacia la enfermería transcultural. Se asume que la existencia del cuidado cultural en el sistema de salud, fortalece el papel del enfermero(a) en la práctica asistencial. De ahí la importancia de esta propuesta educativa.


The need of trespassing the cultural barriers, in the first place that of the language, understanding language as a communication system that allows to express concepts, between the users of the Mennonite culture and the nursing degree students, of the Universidad Autónoma de Ciudad Juárez, Unidad Multidisciplinaria en Cuauhtémoc City, leads us to an educational purpose in the nurse care. Our aim is to introduce the student as a future provider of human care, to the Mennonite culture, that lives in the region since 1922. Their language is the low german. They have very strong health traditions and uses . The General Hospital Javier Ramirez Topete of Cuauhtémoc City has given us the data that almost the 73% of the Mennonite population use the Mexican community health services. That is why it is very necessary the interaction through the language. We are taking as a base the Diversity and Universality theory of the Cultural Care of Madeleine Leninger, whose purpose is that the nursing care goes beyond the interculturality , using the medical anthropological concepts applied in a health dictionary of the Mennonite culture, to the human relationship, the communication and the comprehension of health meanings an so arrive to the cross-cultural nursery . We assume that the existence of the cultural care in the health system strengthens the nurse role in the assistential practices. That is why this educational purpose is so important.


Asunto(s)
Humanos , Historia del Siglo XX , Comunicación , Educación , Educación en Enfermería , Enfermería , Enfermería Transcultural
11.
Acta colomb. psicol ; 13(2): 107-117, jul.-dic. 2010. ilus, tab
Artículo en Español | LILACS | ID: lil-635253

RESUMEN

Esta investigación busca determinar las propiedades psicométricas de la versión mexicana del Inventario de Expresión de la ira estado-rasgo (STAXI-2; Miguel-Tobal, Casado, Can-Vindel y Spielberger, 2001). En él participaron 865 personas, entre los 12 y 60 años de edad de las cuales 54.9% eran hombres y 45.1%, mujeres., Entre ellos había estudiantes (46%), deportistas (42.4%) y población general (11.6%). Se presentó una similitud en la estructura factorial de las escalas estado, rasgo y expresión / control de la ira de la versión española. Sin embargo, se agruparon en ocho factores y no en las nueve subescalas que conformaban el instrumento original. Las estudiantes bachilleres expresaron un mayor nivel de ira que las universitarias, y los deportistas expresaron mayor ira que la población general y que los estudiantes. Los índices de consistencia interna para las escalas de ira-estado, ira-rasgo y expresión-control fueron aceptables (α = .887, α = .860, y α = .733, respectivamente), así como los porcentajes de varianza explicada (49.5%, 59.3% y 49.4%, respectivamente). Se obtuvieron correlaciones significativas entre los factores, excepto con el 'control de la ira' y la 'expresión de la ira' que no se relacionaron entre sí. El estudio permite concluir que el inventario es una herramienta verbal válida y confiable para la medición de la ira en población mexicana.


The aim of the study was to determine the psychometric properties of the Mexican version of the State-Trait Anger Expression Inventory (STAXI-2; Miguel-Tobal, Casado, Can-Vindel y Spielberger, 2001). Participants were 865 people, with ages between 12 and 60 years old; 54.9% were men and 45.1%, women. Among them there were students (46.0%), athletes (42.4%) and general population (11.6%). Results showed a similar factorial structure of the state, trait and anger expression / control scales of the Spanish version STAXI-2. However, these were grouped in eight factors rather than the nine subscales that constituted the original instrument. Senior high school students expressed higher levels of anger than college students and athletes expressed more anger than the general population and the students. Internal consistency indexes were acceptable for anger-state, anger-trait and expression-control (α = 0.887, α = 0.860, and α = 0.733, respectively), as well as the percentages for the explained variance (49.51%, 59.31% y 49.44%, respectively). Significant correlations were obtained among the factors, except for the anger-control and anger-expression subscales, that were unrelated to each other. The study concludes that the STAXI-2 inventory is a valid and reliable verbal tool for anger assessment in Mexican population.


Esta pesquisa visa determinar as propriedades psicométricas da versão mexicana do Inventário de Expressão de Ira Estado-Traço (STAXI-2; Miguel-Tobal, Casado, Can-Vindel y Spielberger, 2001). Estiveram presentes 865 pessoas, entre 12 e 60 anos, das quais 54,9% eram do sexo masculino e 45,1% mulheres. Havia estudantes (46%), esportistas (42,4%) e população corrente (11,6%). Houve uma semelhança na estrutura fatorial das escalas estado, traço e expressão/controle da ira da versão em espanhol. No entanto, foram agrupados em oito fatores, e não nas nove subescalas que compõem o instrumento original. As estudantes do ensino médio expressaram maior nível de ira que as universitárias, e os esportistas expressaram mais ira do que a população geral e os estudantes. Os índices de consistência interna das escalas de ira de ira-estado, ira-traço e expressão-controle foram aceitáveis (α = 0,887, α = 0,860 e α = 0,733, respectivamente), e as porcentagens de variância explicada (49,5%, 59,3% e 49,4%, respectivamente). Obtiveram-se correlações estatisticamente significativas entre os fatores, exceto em "controle de ira" e "expressão de ira", que não estão relacionados entre si. O estudo conclui que o inventário verbal é um instrumento válido e confiável para medir a ira na população mexicana.


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Agresión , Ira
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA