RÉSUMÉ
O latim língua oficial do antigo Império Romano foi a raiz de onde brotaram o italiano, o francês, o romeno, o espanhol e o português. Esses dois últimos idiomas floresceram na Península Ibérica e, graças à era das grandes navegações, atravessaram oceanos e se instalaram nos territórios então recém-descobertos. A partir do século XV, a colonização portuguesa levou a sua língua para a África (Angola, Moçambique, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe), ilhas próximas da costa africana (Açores, Madeira), Ásia (Macau, Goa, Damão, Diu), Oceania (Timor) e América (Brasil). Atualmente, cerca de 250 milhões de pessoas no mundo, espalhadas pelos cinco continentes, comungam da lusofonia e da crença do poeta Fernando Pessoa: "minha Pátria é minha língua!". Os principais dicionários de português listam 440 mil verbetes que, no entanto, não espelham a total amplitude do idioma. Devido aos avanços da ciência e da tecnologia e às transformações sociais, que provocam o surgimento de novos termos para descrever as descobertas e métodos mais recentes, os linguistas estimam que a língua portuguesa conte, na verdade, com aproximadamente 600 mil palavras, excluindo-se as conjugações verbais e os plurais. Como um organismo vivo, a língua muda e se adapta aos contextos onde está inserida. Palavras surgem para expressar novos conceitos; outras deixam de ser utilizadas e são substituídas. Ao longo dos séculos, até chegar a sua forma atual, o português foi assimilando as influências dos diferentes povos e incorporando termos estranhos ao seu berço. Jangada (de origem malaia), chá (de origem chinesa), quitanda (de origem africana), pipoca (de origem tupi) são alguns dos termos importados pela fala lusa contemporânea.
Sujet(s)
Terminologie , MédecineRÉSUMÉ
Quase todos os médicos conhecem menções oratórias merecidamente dedicadas ao cadáver desconhecido, pessoas que contribuíram ou contribuem, em estado post mortem, para o desenvolvimento dasáreas de assistência ao doente. Mas gostaria de conhecer, e creio haver, menções públicas em homenagem a quem doa voluntariamente, em imenso número, corpo, sangue, secreções, órgãos e tecidos in vivo ao mesmo mister. Muitos são os pesquisadores merecidamente e amplamente homenageados e premiados com o prêmio Nobel. É também importante que haja sempre alguma menção ao sujeito de pesquisa também desconhecidoe habitualmente assim guardado pelas determinações do sigilo profissional. Talvez seja sempre útil elaborar trazer à lembrança algum tipo de agradecimento a eles, em um contexto subjetivo e sincero, quemsabe nos moldes que vão em sequência.
Almost all doctors know oratorical terms deservedly dedicated to the unknown corpse, contribute or individuals who have contributed in post-mortem state for the development of areas of patient care. But I would like to know, and I think I, in honor of public statementswho donate voluntarily, in huge numbers, body, blood, secretions, organs and tissues in vivo at the same mister. Many researchers are widely and deservedly honored and awarded the prize Nobel. It is also important that there is always some mention of the research subject also unknownand usually well guarded by the determinations of confidentiality. Perhaps it is always useful develop as a reminder of some sort of thanks to them in a subjective context and sincere, who know in ways that go in sequence.
RÉSUMÉ
Termo comumente usado na linguagem científica e médica o que lhe conferelivre trânsito na língua. Mas convém observar alguns questionamentos que podem obstar seu uso preferencial oumesmo formal. O termo pesquisa envolvendo seres humanos encerra um galicismo por seugerúndio com função adjetiva, fato há muito apontado porbons profissionaisde letras, e constitui uma questão semântica de dubiedade, pois todas aspesquisas envolvem seres humanos ora como pesquisadores, ora como sujeitosou ambos e outros componentesda equipe e mesmo os que a contemplam comoutras finalidades.
Term commonly used in scientific language and the medical which transit conferelivre in the language. But it should be noted some questionsthat may impede its use preferred or even formal. The term research involving human closed by a human Gallicism seugerúndio with adjectival function, a fact pointed out by long profissionaisde good lyrics, and is an issue semantic ambiguity, because all aspesquisas involve humans either as researchers,sometimes as both sujeitosou and other componentsteam and even those who contemplate comoutras purposes.
RÉSUMÉ
Os parênteses são sinais de pontuação em forma de semicírculos, usados para intercalar, em um enunciado,informações à parte, em forma de apostos, como explicações, definições, ideias subsidiárias, citação bibliográfica, comentários, ressalvas, introdução de siglas e casos similares. Podem significar também o próprio conteúdo entreeles. A variante parêntesis é termo não preferencial por ser forma alatinada. São usos questionáveis o excesso de parênteses em um texto e expressar informações importantes não subsidiárias em relação ao texto. Em dependência do contexto, podem ser substituídos por vírgulas, travessões, frases autônomas. Em redação científica, importa conservaras regras específicas de uso dos parênteses e evitar usos subjetivos que possam criar obscuridades e outras formas de incompreensões.
Parenthesis are punctuation marks shaped as semicircle signals and used in an statement to insert supplementary information such as explanations, clarifications, concepts, subsidiarie ideas, bibliographic citations, comments, restrictions and to introduce abbreviations and similar cases. The alternative word parêntesis is a non-preferential noun because of its latin aspect. Using an excess number of these marks in the same text is a questionable practice, and so it is to insert between them a very important piece of information that would not be auxiliary to the main text.According to the context, the parenthesis may be substituted by comas, dashes, autonomous phrases and other items. Scientific reports demand conserving specific grammar rules of usage and it is important to avoid subjective utilizations that might cause obscurities and other sort of misunderstandings.
RÉSUMÉ
Júpiter é nome do maior e mais brilhante dos planetas do sistema solar e nome do mais poderoso deus da mitologia romana, Zeus na mitologia grega. Dotado de grande erotismo, amou muitas mulheres e veio a se casar com a própria irmã Juno (Hera). Teve muitos filhos, dentre os quais Apolo, Diana (Ártemis), Hermes (Mercúrio), Áries (Marte), Dionísio (Baco), Perseu, Helena de Troia, Pólux, Hércules. Zeus fez Hera amamentar Hércules, seu filho bastardo. Algumas gotas de leite escaparam e, sopradas ao vento, deram origem às estrelas da Via Láctea. Apolo amou Coronis, uma mortal que, mesmo grávida, foi infiel a Apolo e este mandou matá-la. Na pira funerária, com uma faca, Apollo retirou-lhe do ventre o filho ainda vivo, Esculápio. Este, com o centauro Quíron, aprendeu a arte de tratar doenças. Por seu dom de curar doentes e ressuscitar mortos, suscitou inveja e ódio de Júpiter, que o fulminou com raios. A pedido de Apolo, Zeus o tornou deus oficial da medicina e o enviou aos céus onde se encontra na constelação Serpentário.
Jupiter is both the name of the bigger and the most shining planet in the solar system and of the most powerful god in Roman mythology, Zeus for the Greek mythology. Endowed with intense erotism, he came to love several women and has finnaly married his own sister Juno (Hera). He had a number of children, namely Apollo, Diana (Artemis), Hermes (Mercury), Aries (Mars), Dionysius (Bacchus), Perseus, Helen of Troy, Pollux, Hercules. Zeus enforced Hera to breastfeed Hercules, his bastard son. Some milk drops have happened to scape and as they were blown away with the wind the Milky Way stars came to be. Apollo has loved Coronis, a mortal human being, but even pregnant from him, she was unfeithful to Apollo and he ordered her killing. In her funeral pyre, through a cut with a knife Apollo could rescue the still alive baby Aesculapius from her womb. As he became grown up, Aesculapius learned from the centaur Cheiron the art of curing diseases. Because of his ability of curing ill people and reviving the dead he raised against him Zeus? envy and wrath, who, then, killed him from a thunderbolt. Afterwards, before the Apollo?s pleas Zeus has turned Aesclepius the god of medicine and sent him away up to the heavens where he is until the present days in the Ophiucus constellation.
RÉSUMÉ
Introdução. As atitudes figuram dentro dos chamados ?construtos hipotéticos?, utilizados como elementos importantes na explicação do comportamento humano. Foram considerados os posicionamentos dos alunos da Escola Superior de Ciências da Saúde (ESCS) diante das características próprias de pacientes idosos. Objetivo. Avaliar atitudes que os estudantes de Medicina do quarto ano apresentam em relação aos pacientes idosos, comparadas com as dos alunos que cursam o primeiro ano. Método. Aplicou-se a escala diferencial semântica de Neri aos estudantes matriculados no primeiro ano bem como os matriculados no quarto anos do curso de Medicina da ESCS. Resultados. No quarto ano, em relação ao primeiro, predominaram as atitudes positivas e, no primeiro ano, prevaleceram atitudes negativas em relação ao quarto. O resultado neutro foi similar entre os dois períodos estudados, sem diferença significativa. Conclusão. Os dados desta pesquisa sugerem que, entre os estudantes de Medicina entrevistados, existe heterogeneidade de posicionamentos em relação ao paciente idoso.
Introduction. Among the so-called hypothetical constructs, attitudes feature as important elements in accounting for human behavior. Within this context, this study examined the attitudes of first- and fourth-year undergraduate medical students at the Escola Superior de Ciências da Saúde (ESCS) (Higher School of Health Sciences) towards characteristics related to elderly patients. Objective. To demonstrate the hypothesis that fourth-year medical students have different attitudes towardselderly patients when compared to those in the first year. Method. The study consisted of the application of Neri?s Semantic Differential Scale to first- and fourth-year medical students at ESCS. Results. Positive attitudes were prevalent among fourth-year students compared to first-year students, while negative attitudes were prevalent among first-year students compared with fourth-year students. The neutral resultwas similar for the two groups, showing no significant difference.Conclusion. The data from the study suggest that, among the medical students interviewed, there is heterogeneity of attitudes towards elderly patients.
RÉSUMÉ
Camilo de Léllis nasceu em 25 de maio de 1550, em Bucchianico, Itália. A mãe morrera quando ele tinha 13 anos de idade e o pai, um militar quase sempre ausente de casa. Camilo perdeu sua herança à custa de jogos de baralho em más companhias. Alistou-se no exército. Foi acometido de úlcera na perna e no pé direitos, abandonou o exército. Ingressou na Ordem Franciscana. Em um hospital de Roma soube que a ferida era incurável. Dedicou se aos cuidados de pacientes como voluntário e, ordenado padre em 1584, constitui uma irmandade para aquele fim. Faleceu em 1614, foi canonizado em 1746 como patrono dos doentes. Atualmente, a Ordem dos Ministros dos Enfermos que fundara atua em 35 países, incluso o Brasil.
Camilo de Léllis was born in 1550 May 25, in Bucchianico, Italy. His mother died when he was thirteen, and his father, a military man, was almost always absent. Due to bad companies, he had lost all his assets by gambling. Afterward, he made his enrollment in the Army. However, an ulcer damned severely his right foot and leg and so he left the Army and joined the Franciscan Order. In a hospital in Rome, he knew his wound had no cure. He started to help other patients as a volunteer. In 1584, he was ordered a priest and constituted a brotherhood to take care of patients. He died in 1614 and was canonized as patron of the patients in 1746. Currently, the brotherhood he founded exists in35 countries including Brazil.
Sujet(s)
Guérison par la foi , Religion , Religion et médecine , Saints/histoire , Thérapies spirituellesRÉSUMÉ
Os autores revisaram a história de Jean Léo Testut, anatomista francês com grande contribuição ao estudo da anatomia.
The authors reviewed the history of Jean Léo Testut, the french anatomist with great contribution to anatomy study.
Sujet(s)
Histoire du 21ème siècle , Anatomie/histoire , Physiologie/histoire , Coopération internationaleRÉSUMÉ
É comum o uso de abreviações em medicina. Contudo, numerosas formações existentes na linguagem médica são questionáveis por se desviarem das normas segundo o registro gramatical normativo. Como formas de redução, existem siglas, abreviaturas e símbolos. Como norma, as siglas são formadas pelo conjunto das letras iniciais dos nomes que compõem uma expressão e abreviatura formação feita com a primeira sílaba da palavra, seguida da consoante inicial da sílaba seguinte, seguida de ponto: art. (artigo), lab. (laboratório), lat. (latim), jul. (julho). Símbolos são abreviações desprovidas de ponto abreviativo e de indicação de plural. É comum a formação de siglas a abreviaturas com utilização das letras iniciais de componentes vocabulares como em ECG (eletrocardiograma), Hgb (hemoglobina), cça (criança). Os autores apresentam um breve glossário de reduções de termos médicos em que se comparam as formas regulares com as formas comumente usadas. Foram escolhidos textos de urologia pediátrica como exemplário específico. Conclui-se que, embora as formas existentes na linguagem médica sejam legítimas por seu amplo uso, convém observar as formações regulares para seu uso em relatos científicos formais sempre que for possível.
The usage of abbreviations in the medical language is very common. However, a plenty of formations existing in the medical language is questionable because they are off the norms as normative gramatical register. As reduction forms, there are sigles, abbreviations and symbols. As a rule, the sigles are formed by a conjuntion of inicial letters of the terms which make up an expression and the abbreviation is a formation made up with the first syllab of the word, which is followed by the first consonant of the next syllab and a period: art. (article), lab. (laboratory), lat. (latin), Jul. (July). Symbols are abbreviations without abbreviative period or plural indications. It is usual the formation of sigles and abbreviations with utilization of the inicial letters of vocabular compounds as in ECG (eletrocardiogram), Hgb (hemoglobin), cça (criança). The authors present a brief glossary of reductions of medical terms in which the regular forms are comproved ordinarilly used forms. Texts on pediatric urology were chosen as an especific exemplary. One conclude that, although the existing forms in the medical language are legitimate as to their wide usage, is convenient to observe the regular formations because of its usage in the cientific formal reports whenever it is possible.
Sujet(s)
Abréviations , Langage , Dossiers médicaux , Terminologie , Current procedural terminology (USA)RÉSUMÉ
Introdução: A redação e linguagem médicas apresentam numerosos defeitos de gramática que prejudicam a divulgação de trabalhos científicos. Aprender linguagem médica de nível culto é necessário e tal pode ser realizado durante o curso médico por meio de correções e educação continuada. Objetivo: Avaliar o interesse de acadêmicos de Medicina em linguagem de padrão culto e sua aceitação de correções de linguagem durante o curso médico. Métodos: Participaram da pesquisa 104 acadêmicos de Medicina mediante vinte questões pertinentes à aceitação do português padrão culto e disposição dos alunos em adotar esse padrão. As questões foram feitas em questionários, distribuídos em sala de aula. Dezoito com respostas do tipo sim e não e duas com três citações cada uma. Resultados: Houve 2.056 respostas: 1.428 revelaram aceitação da linguagem culta (69,4 por cento), 628 (30,5 por cento) mostraram desinteresse, 87 (4,2 por cento) manifestaram rejeição ativa e 541 (26,3 por cento) só desinteresse. Conclusão: Por ocorrerem 69,4 por cento de respostas favoráveis, conclui-se ser viável a correção sistemática de erros gramaticais e redacionais de acadêmicos de Medicina, para diminuir o número de expressões e termos impróprios na linguagem médica.