Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 2 de 2
Filtrar
Adicionar filtros








Intervalo de ano
1.
Rev. dor ; 11(4)out.-dez. 2010.
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-568549

RESUMO

JUSTIFICATIVA E OBJETIVOS: Questionários empregados para triagem devem ser breves e de fácil aplicação. O objetivo deste estudo foi desenvolver para o idioma português, um novo questionário para identificação da dor no segmento orofacial associada às disfunções temporomandibulares.MÉTODO: A amostra foi composta de 187 pacientes sintomáticos sendo 103, atendidos no Centro de Controle da Dor Orofacial da Faculdade de Odontologia de Pernambuco, 40, no serviço de urgência odontológica do Hospital Barros Lima e 44, no serviço de urgência otorrinolaringológica do Hospital Agamenon Magalhães. Todos os pacientes foram submetidos a uma versão inicial do novo questionário, composta por sete itens. Os resultados foram comparados com os diagnósticos obtidos por uma anamnese e uma avaliação clínica que obedeceu aos Critérios de Diagnóstico para Pesquisa de Dor e Disfunção Temporomandibular.RESULTADOS: Através de uma análise de regressão logística foi possível criar um novo questionário composto de quatro itens. Para o ponto de corte estabelecido os pacientes que respondiam positivamente a três ou mais questões do novo instrumento, a soma da sensibilidade com a especificidade foi de 166,2%. CONCLUSÃO: Com apenas quatro itens, o novo questionário pode ser um importante instrumento para triar pacientes com dores orofaciais associadas aos distúrbios temporomandibulares, podendo ser empregado com finalidade clínica e como método para seleção da amostra em pesquisa.


BACKGROUND AND OBJECTIVES: Screening questionnaires should be brief and easy to apply. This study aimed at developing for the Portuguese language a new questionnaire to identify orofacial pain associated to temporomandibular disorders.METHOD: Sample was made up of 187 symptomatic patients being 103 treated at the Orofacial Pain Control Center, Faculdade de Odontologia de Pernambuco, 40 at the dentistry urgency service, Hospital Barros Lima and 44 at the ENT urgency service, Hospital Agamenon Magalhães. All patients were submitted to a preliminary version of the new questionnaire, with seven items. Results were compared to diagnoses obtained byhistory and clinical evaluation according to the Diagnostic Criteria to Research Pain and Temporomandibular Disorders. RESULTS: Using a logistic regression analysis it was possible to create a new questionnaire with four items. Cut-off point where patients answering positively to three or more questions of the new tool and the sum of sensitivity and specificity was 166.2%. CONCLUSION: With only four items, the new questionnaire may be a major tool to screen patients with orofacial pain associated to temporomandibular disorders and may be clinically used as well as a method to select samples for research.

2.
Rev. bras. reumatol ; 48(6): 335-341, nov.-dez. 2008. tab
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-506656

RESUMO

OBJETIVO: O objetivo do estudo foi realizar a tradução e a adaptação e estudar as propriedades das medidas: reprodutibilidade, validade e consistência interna do índice Manchester de incapacidade associada ao pé doloroso no idoso (MFPDI) para a língua portuguesa. MÉTODOS: O MFPDI foi traduzido e adaptado culturalmente para uma população de idosos, residentes na cidade de São Paulo. Foram avaliados 85 pacientes ambulatoriais com idade de 60 anos ou mais, de ambos os sexos, que apresentavam dor nos pés de 30 mm ou mais na escala analógica visual de dor (EVA). Os pacientes foram submetidos ao MFPDI por três vezes, visto que na primeira vez cada paciente foi avaliado pelos entrevistadores 1 e 2 no mesmo dia, e no período máximo de 15 dias cada paciente foi, novamente, avaliado pelo entrevistador 1 para realizar a fase de reprodutibilidade. Para verificar a validade, foram colhidas medidas sociodemográficas, morfológicas e valores da escala analógica visual. E para a consistência interna foi aplicado o alfa de Cronbach, a fim de verificar a confiabilidade das respostas nas três entrevistas. RESULTADOS: Ao utilizar o processo metodológico, foi possível observar que a população ambulatorial entrevistada apresentou incapacidade funcional associada ao pé doloroso. A consistência interna foi alta (alfa de Cronbach = 0,80) entre as entrevistas. A validade foi obtida comparando-se o MFPDI com a EVA, sendo possível observar que, apesar de baixa, a correlação foi significante (p < 0,001). CONLUSÃO: Com o processo de tradução e adaptação cultural do MFPDI demonstraram-se as propriedades de medida de reprodutibilidade, validade e consistência interna.


OBJECTIVE: This work aimed to translate into Portuguese, make adaptations, and study the reproducibility, validation and internal consistency of the parameters of the "Manchester Foot-Pain Disability Index". METHODS: The MFPDI was translated and culturally adapted in a population of eighty-five (85) elderly people, living in the city of São Paulo, seen at the outpatient clinics of the .Instituto de Geriatria e Gerontologia of the Escola Paulista de Medicina. The patients had at least 60 years-old, of either sex, displaying foot pain of at least 30 mm on a visual analog scale (VAS). Patients were evaluated by 3 times by the MFPDI, in such a way that on the first time each patient was evaluated by the interviewers 1 and 2 at the same day; to assess reproducibility, within the next 15 days each patient was evaluated again by the interviewer 1. Validation was verified by checking for social and demographic data, as well as morphological and VAS values. Internal consistency was checked by means of the Cronbach alpha, assessing reproducibility of the answers in the three interviews. RESULTS: The MFPDI index demonstrated that this population presented functional inability associated to foot pain. The internal consistency between interviews was high (Alpha of Cronbach = 0.80). Though presenting a weak correlation, there was a significant validity comparing MFPDI and the VAS (p < 0.001). CONCLUSION: The translation and cultural adaptation of the MFPDI provide a reproducible, consistent and valuable tool to evaluate foot pain.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Pessoa de Meia-Idade , , Dor , Medição da Dor , Inquéritos e Questionários
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA