ABSTRACT
O presente artigo trata da adaptação do Teste de Juízo Moral (MJT) para a língua portuguesa. São apresentados os princípios do teste, seu formato e o processo de validação de conteúdo, constructo e de critério. Da mesma forma, a confiabilidade é discutida utilizando os resultados das pesquisas brasileiras que inclusive geraram a necessidade de elaboração de outro dilema para compor o MJT-xt (estendido).(AU)
The present article deals with the adaptation of the Moral Judgment Test (MJT) for the Portuguese language. The principles of the test, its format and the process of content, construct and criterion validation are presented. In the same way, reliability is discussed using Brazilian research results that produced the necessity of elaborating another dilemma to compose the MJT-xt (extended).(AU)
Subject(s)
Reproducibility of Results , Moral Development , Judgment , Psychometrics , Reproducibility of Results , BrazilABSTRACT
O presente artigo trata da adaptação do Teste de Juízo Moral (MJT) para a língua portuguesa. São apresentados os princípios do teste, seu formato e o processo de validação de conteúdo, constructo e de critério. Da mesma forma, a confiabilidade é discutida utilizando os resultados das pesquisas brasileiras que inclusive geraram a necessidade de elaboração de outro dilema para compor o MJT-xt (estendido).
The present article deals with the adaptation of the Moral Judgment Test (MJT) for the Portuguese language. The principles of the test, its format and the process of content, construct and criterion validation are presented. In the same way, reliability is discussed using Brazilian research results that produced the necessity of elaborating another dilemma to compose the MJT-xt (extended).